Lyrics and translation Eddy - Ancien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
-Salut
Harry!
-Привет,
Гарри!
-Salut
Bobby!
-Привет,
Бобби!
-Oh
mais
qu'est-ce
que
tu
fous
au
nom
des
-О,
чем
это
ты
занимаешься,
во
имя
Blondes[?]?
Est-ce
que
c'est
de
la
drogue
Harry?
блондинок[?]?
Это
наркотики,
Гарри?
-Un
peu
Bobby!
Je
me
suis
remis
à
fumer
du
shit.
-Немного,
Бобби!
Я
снова
начал
курить
травку.
Aucun
problème
avec
ça.
M
Никаких
проблем.
Мой
On
oncle
m'en
a
proposé
dernièrement
et
vu
que
tout
va
bien
dans
ma
дядя
недавно
предложил
мне,
и,
поскольку
в
моей
Vie
en
ce
moment
je
me
suis
accordé
ce
petit
жизни
сейчас
все
хорошо,
я
позволил
себе
это
маленькое
Plaisir.
Et
je
t'avouerais
que
ça
fait
plutôt
du
bien
удовольствие.
И,
признаюсь,
это
довольно
приятно.
-Mais
ça
ne
te
gène
pas
pour
aller
au
boulot?
-Но
это
не
мешает
тебе
ходить
на
работу?
-Oh
non.
Pas
du
tout.
-О
нет.
Совсем
нет.
Mes
yeux
pétillent
de
bonheur
le
matin,
Мои
глаза
искрятся
счастьем
по
утрам,
Et
arriver
midi
j'ai
un
[inaudible].
Voilà
tout
А
к
полудню
у
меня
[неразборчиво].
Вот
и
все.
C'est
pour
tous
ces
petits
vieux,
qui
sont
là
Это
для
всех
этих
старичков,
которые
здесь,
Qu'on
regarde,
et
qui
nous
regardent
На
которых
мы
смотрим,
и
которые
смотрят
на
нас.
Ces
petit
vieux
qui
mangent
pas
de
pain
Эти
старички,
которые
не
едят
хлеб,
Ou
du
moins
qui
peuvent
plus
en
manger
Или,
по
крайней
мере,
больше
не
могут
его
есть.
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
qui
me
diront
"Papy
У
меня
будут
изумленные
внуки,
которые
скажут
мне:
"Дедушка,
Est-ce
que
t'as
vraiment
appris
à
écrire
avec
un
stylo?"
ты
правда
учился
писать
ручкой?"
Je
leur
répondrais
"Bah
oui,
Я
отвечу
им:
"Ну
да,
J'ai
même
connu
la
Wii
ça
faisait
parti
de
ma
я
даже
знал
Wii,
она
была
частью
моей
Vie
mais
je
pensais
pas
que
ça
allait
aller
si
loin"
жизни,
но
я
не
думал,
что
все
зайдет
так
далеко".
J'ai
vu
la
France
salit
par
des
salauds
partir
en
sucette
Я
видел,
как
Францию
пачкают
негодяи,
как
она
летит
под
откос,
Comme
si
l'enfer
c'était
là
et
je
restais
seul
dans
le
salon
Как
будто
ад
здесь,
а
я
остался
один
в
гостиной.
J'avais
un
parti
pris
mais
par
temps
de
guerre
ils
partaient
У
меня
было
свое
мнение,
но
во
время
войны
они
уходили
Loin
Moi
je
voulais
pas
tout
gâcher,
juste
mes
amis
et
du
silence
далеко.
Я
не
хотел
все
портить,
только
моих
друзей
и
тишину.
Les
vieux
ça
te
regarde
de
haut,
mais
pas
tellement
Старики
смотрят
на
тебя
свысока,
но
не
слишком,
Comme
si
ils
avaient
compris
qu'il
y
avait
rien
à
comprendre
Как
будто
они
поняли,
что
понимать
нечего.
La
dernière
fois,
au
bar
avec
un
vétéran
В
прошлый
раз,
в
баре,
с
ветераном,
Il
me
disait
des
trucs
de
fou
sans
dire
"j'invente
rien"
Он
рассказывал
мне
безумные
вещи,
не
говоря
"я
ничего
не
выдумываю".
Un
minable
qui
tyrannise
ses
synapses
à
la
vinasse
Ничтожество,
которое
тиранит
свои
синапсы
выпивкой,
Ne
pas
trop
juger
le
p'tit
crâne
divaguant
d'un
ancien
pirate
Не
стоит
слишком
судить
блуждающие
мысли
старого
пирата.
Ça
se
voyait
dans
le
regard,
oui
c'était
pas
du
chiqué
Это
было
видно
по
взгляду,
да,
это
не
было
притворством,
Comme
si
j'avais
systématiquement
du
retard
sur
l'échiquier
Как
будто
я
постоянно
отставал
на
шахматной
доске.
Oh
papy,
pose
ce
fer
О,
дедушка,
отложи
это
железо
Et
raconte-moi
toutes
galères
И
расскажи
мне
все
свои
беды,
Si
t'as
envie
Если
хочешь.
Je
suis
à
toi
Я
весь
внимание.
T'as
mal
au
genou,
je
sais
arrête
de
penser
qu'à
ça
У
тебя
болит
колено,
я
знаю,
перестань
думать
об
этом.
De
toute
façon
même
étant
jeune
t'aurais
pas
fait
Yamakasi
В
любом
случае,
даже
будучи
молодым,
ты
бы
не
стал
ямакаси.
Dis-moi
papy,
papy
qui
c'est
qui
a
bu
tous
ces
tonneaux?
Скажи
мне,
дедушка,
дедушка,
кто
выпил
все
эти
бочки?
T'as
fait
cul-sec
cul-sec
mais
toi
t'y
trouves
rien
d'étonnant
Ты
пил
залпом,
залпом,
но
ты
не
находишь
в
этом
ничего
удивительного.
Qui
sais?
Qui
sais?
Ça
sera
peut-être
son
tour
cette
année
Кто
знает?
Кто
знает?
Может
быть,
в
этом
году
его
очередь
D'aller
rejoindre
le
bon
dieu
ou
satanas
Отправиться
к
Богу
или
Сатане.
Peut-être
qu'ils
sont
pressés
parce
que
le
plaisir
s'atténue
Может
быть,
они
спешат,
потому
что
удовольствие
ослабевает.
Peut-être
qu'ils
perdent
la
mémoire
pour
oublier
que
c'était
nul
Может
быть,
они
теряют
память,
чтобы
забыть,
что
это
было
ужасно.
J'en
sais
rien
mais
sincèrement
ça
me
fait
flipper
les
rotules
Я
не
знаю,
но,
честно
говоря,
у
меня
от
этого
мурашки
по
коже.
En
net
je
n'aurais
même
plus
le
В
итоге
у
меня
даже
не
будет
Courage
de
penser
pouvoir
m'en
remettre
сил
думать,
что
я
смогу
оправиться.
Et
si
mes
enfants
me
voyaient
juste
comme
gentil
grand-père
И
если
мои
дети
будут
видеть
во
мне
только
доброго
дедушку,
En
effet
ça
serait
difficile
à
supporter
sur
mes
gambettes
Это
будет
трудно
вынести.
Je
regarderait
les
filles
passer
en
me
rappelant
d'Hélène
et
Я
буду
смотреть,
как
мимо
проходят
девушки,
вспоминая
Елену,
и
A
chaque
fois
que
j'aurais
des
potes
ils
décéderont
dans
l'année
Каждый
раз,
когда
у
меня
будут
появляться
друзья,
они
будут
умирать
в
течение
года.
Je
serais
de
plus
en
plus
triste
en
me
rapprochant
de
la
mort
Я
буду
все
больше
грустить,
приближаясь
к
смерти,
Et
une
jeune
infirmière
osera
me
demander
d'aller
mieux
И
молодая
медсестра
осмелится
попросить
меня
поправиться.
Oh
papy,
pose
ce
fer
О,
дедушка,
отложи
это
железо
Et
raconte-moi
toutes
galères
И
расскажи
мне
все
свои
беды,
Si
t'as
envie
Если
хочешь.
Je
suis
à
toi
Я
весь
внимание.
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
У
меня
будут
изумленные
внуки
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
У
меня
будут
изумленные
внуки
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
У
меня
будут
изумленные
внуки
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
У
меня
будут
изумленные
внуки
J'aurais
des
petits
enfants
ébahis
qui
me
diront
"Papy
У
меня
будут
изумленные
внуки,
которые
скажут
мне:
"Дедушка,
Est-ce
que
t'as
vraiment
appris
à
écrire
avec
un
stylo?"
ты
правда
учился
писать
ручкой?"
Je
leur
répondrais
"Bah
oui,
Я
отвечу
им:
"Ну
да,
J'ai
même
connu
la
Wii
ça
faisait
parti
de
ma
я
даже
знал
Wii,
она
была
частью
моей
Vie
mais
je
pensais
pas
que
ça
allait
aller
si
loin"
жизни,
но
я
не
думал,
что
все
зайдет
так
далеко".
J'ai
vu
la
France
salit
par
des
salauds
partir
en
sucette
Я
видел,
как
Францию
пачкают
негодяи,
как
она
летит
под
откос,
Comme
si
l'enfer
c'était
là
et
je
restais
seul
dans
le
salon
Как
будто
ад
здесь,
а
я
остался
один
в
гостиной.
J'avais
un
parti
pris
mais
par
temps
de
guerre
ils
partaient
У
меня
было
свое
мнение,
но
во
время
войны
они
уходили
Loin
moi
je
voulais
pas
tout
gâcher,
juste
mes
amis
et
du
silence
далеко.
Я
не
хотел
все
портить,
только
моих
друзей
и
тишину.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.