Lyrics and translation Eddy Arnold - The Wreck of the Old '97
(H.Whitler
- C.W.
Noell
- F.L.
Lewey)
(H.
Whitler-C.
W.
Noell
- F.
L.
Lewey)
They
gave
him
his
orders
at
Monroe,
Virginia
Ему
отдали
приказы
в
Монро,
штат
Виргиния.
Sayin′
Steve
you're
way
behind
time
Говорю
тебе,
Стив,
ты
сильно
отстал
от
времени.
This
is
not
38
but
this
it′s
old
97
Это
не
38
й
а
старый
97
й
You
must
put
her
in
Spencer
on
time.
Ты
должен
вовремя
доставить
ее
в
Спенсер.
He
turned
around
and
said
to
his
black
greasy
fireman
Он
обернулся
и
сказал
своему
черному
засаленному
кочегару:
Just
shovel
on
a
little
more
coal
Просто
подбрось
еще
немного
угля.
And
when
we
cross
that
White
Oak
Mountain
А
когда
мы
пересечем
гору
Уайт-Оук,
You
can
watch
old
97
roll.
ты
сможешь
посмотреть,
как
катится
старый
97-й.
He
was
goin'
down
the
grade
makin'
90
miles
an
hour
Он
ехал
по
наклонной
со
скоростью
90
миль
в
час.
His
whistle
broke
into
a
scream
Его
свист
перешел
в
крик.
He
was
found
in
the
wreck
with
his
hand
on
the
throttle
Его
нашли
на
месте
крушения
с
рукой
на
педали
газа.
And
scalded
to
death
by
the
steam.
И
был
ошпарен
до
смерти
паром.
It′s
a
mighty
rough
road
from
Lynchburg
to
Danville
Это
очень
трудная
дорога
от
Линчбурга
до
Дэнвилла.
With
a
line
on
a
three
mile
grade
С
линией
в
три
мили.
It
was
on
this
grade
that
he
lost
his
air
brakes
Именно
на
этом
подъеме
он
потерял
свои
воздушные
тормоза.
And
he
see
what
a
jump
we
made.
И
он
видит,
какой
прыжок
мы
совершили.
He
was
goin′
down
the
grade
makin'
90
miles
an
hour
Он
ехал
по
наклонной
со
скоростью
90
миль
в
час.
His
whistle
broke
into
a
scream
Его
свист
перешел
в
крик.
He
was
found
in
the
wreck
with
his
hand
on
the
throttle
Его
нашли
на
месте
крушения
с
рукой
на
педали
газа.
And
scalded
to
death
by
the
steam.
И
был
ошпарен
до
смерти
паром.
---
Instrumental
---
--- Инструментальный
---
So
come
on
you
ladies
you
must
take
a
warning
Так
что
давайте,
дамы,
вы
должны
принять
предупреждение.
From
this
time
on
and
learn
С
этого
времени
и
учись.
Never
speak
harsh
words
to
your
true
loving
husband
Никогда
не
говори
грубых
слов
своему
любящему
мужу.
He
may
leave
you
and
never
return...
Он
может
покинуть
тебя
и
никогда
не
вернуться...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henry Whitter, Fred J. Lewey, Charles W. Noell
Attention! Feel free to leave feedback.