Lyrics and translation Eddy Christiani - You Are My Chocolaadje
You
are
my
chocolaatje
Ты
мой
шоколад.
Een
zeeman
in
de
Zuidzee
spoelde
op
een
eiland
aan
Моряка
в
Южном
море
выбросило
на
остров.
Helaas
kon
hij
het
taaltje
van
die
zwartjes
niet
verstaan
К
сожалению,
он
не
понимал
языка
этих
черных.
Maar
de
dochter
van
het
opperhoofd
nam
hem
toen
met
zich
mee
Но
дочь
вождя
забрала
его
с
собой.
En
's
avonds
in
de
maneschijn,
toen
kwetterden
die
twee:
А
вечером
в
лунном
свете
те
двое
щебетали:
'You
are
my'
chocolaatje
"Ты-мой
шоколад".
'My'
krikrakroesebol
"Мой"
крикракрусебол
Voor
'me'
'you'
lijkt
een
plaatje:
Для
"меня"
" Ты
" выглядит
как
картинка:
'My'
hoofd
'you'
jaag
op
hol
"Моя"
голова
" ты
" одичала
Ik
'love
you'
lekker
zwartje
Я
"люблю
тебя",
милая
Смуглянка.
'Do
you
know,
hey',
wat
ik
'say'
"Эй,
ты
знаешь,
что
я
говорю?"
'You
are
my'
blanki,
blanki
"Ты
моя"
блэнки,
блэнки.
'Oh!
never
go
away'
"О,
никогда
не
уходи".
'Oh!
never
go
away'
"О,
никогда
не
уходи".
De
zeeman
bleef
op
't
eiland
bij
zijn
stukje
chocola
Моряк
остался
на
острове
со
своим
куском
шоколада.
Hij
leerde
heel
veel
dingen
van
zijn
zwarte
schoonpapa
Он
многому
научился
у
своего
черного
свекра.
At
kokosnoot
en
pisang,
ging
op
olifantenjacht
Ел
кокосовые
орехи
и
писанг,
ходил
на
охоту
на
слонов.
Maar
's
avonds
bij
zijn
kroesebol,
dan
mompelde
hij
zacht:
Но
вечером,
на
своем
бальном
балу,
он
тихо
пробормотал:
Op
zek're
mooie
avond
kwam
een
schip
aan
op
de
ree
В
прекрасный
зековский
вечер
на
икру
прибыл
корабль
Een
landsman
van
de
zeeman
en
dus
moest
ons
Jantje
mee
Сухопутный
моряк
и
поэтому
должен
был
забрать
нашего
маленького
Джантье
Wel
sputterde
hij
tegen
maar
helaas
dat
hielp
hem
niet
Он
что-то
бормотал,
но,
к
сожалению,
это
ему
не
помогло.
En
toen
men
't
anker
lichtte
zong
hij
voor
't
laatst
dit
lied:
И
когда
подняли
якорь,
он
спел
эту
песню
в
последний
раз:
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De Eddie Jong
Attention! Feel free to leave feedback.