Eddy Mitchell feat. Jean Dujardin - Aux anges - translation of the lyrics into German

Aux anges - Eddy Mitchell , Jean Dujardin translation in German




Aux anges
Im Himmel
EM: Mon cher Jean Dujardin, cette mission,
EM: Mein lieber Jean Dujardin, diese Mission,
Si toutefois tu l'acceptes,
falls du sie denn annimmst,
Consiste à présenter les musiciens (ces
besteht darin, die Musiker vorzustellen (diese
Héros) ainsi que les responsables de ces séances
Helden) sowie die Verantwortlichen dieser Sessions
JD: Et bien, écoutez mon cher Eddy, j'aime le défi, je le relève.
JD: Nun, hör mal, mein lieber Eddy, ich liebe die Herausforderung, ich nehme sie an.
Alors à la basse, nous avons: Lee SKLAR
Also, am Bass haben wir: Lee SKLAR
A la batterie, se sont succédés:
Am Schlagzeug haben sich abgewechselt:
Matt CHAMBERLIN, Vinnie COLAIUTA, Peter ERSKINE
Matt CHAMBERLIN, Vinnie COLAIUTA, Peter ERSKINE
Aux guitares, il y a Steve CROPPER que vous écoutez en ce moment de
An den Gitarren gibt es Steve CROPPER, den Sie in diesem Moment des
Bonheur... Les guitares sont également
Glücks hören... Die Gitarren werden ebenfalls
Tricotées par Messieurs Dean PARKS, Fred TACKETT
gestrickt von den Herren Dean PARKS, Fred TACKETT
Pour les cuivres on vous a gâté puisque l'on retrouve à
Bei den Bläsern haben wir Sie verwöhnt, denn wir finden an
L'orgue, Monsieur BOOKER T qui s'exprime en ce moment même...
der Orgel Herrn BOOKER T, der sich gerade in diesem Moment ausdrückt...
Au piano: Bill PAYNE
Am Klavier: Bill PAYNE
Harmonica et Vibraphones: Charlie McCOY
Mundharmonika und Vibraphone: Charlie McCOY
Pédal Steel Guitar: Russ HICKS
Pedal-Steel-Gitarre: Russ HICKS
Violon: Gabe WITCHER
Violine: Gabe WITCHER
Les percussions sont assurées par le légendaire Jack
Die Percussions werden vom legendären Jack
ASHFORD qui a participé à tant de succès de la TAMLA MOTOWN
ASHFORD sichergestellt, der an so vielen Erfolgen von TAMLA MOTOWN beteiligt war
Les cuivres sont dirigés par Jerry HAY qui en a écrit les arrangements
Die Bläser werden von Jerry HAY geleitet, der die Arrangements dafür geschrieben hat
J'aime beaucoup cette soirée, je me sens très bien ici...
Ich mag diesen Abend sehr, ich fühle mich sehr wohl hier...
Un petit côté croisière...
Ein bisschen Kreuzfahrt-Feeling...
L'écriture des cordes est due à Monsieur Vincent
Die Streicherarrangements stammen von Herrn Vincent
MENDOZA, elles sont dirigées par Jean-Yves D'ANGELO
MENDOZA, sie werden von Jean-Yves D'ANGELO dirigiert
Les voix humaines,
Die menschlichen Stimmen,
Autrement dit les choeurs se nomment " LA WAKU FAMILY"
anders gesagt, die Chöre nennen sich "LA WAKU FAMILY"
La réalisation de ce disque est signée par Monsieur Larry KLEIN,
Die Produktion dieses Albums stammt von Herrn Larry KLEIN,
Pierre PAPADIAMANDIS,
Pierre PAPADIAMANDIS,
L'ingénieur mixeur est Ryan FREELAND,
Der Mischtonmeister ist Ryan FREELAND,
L'ingénieur du son Paris est Denis CARIBEAU
Der Toningenieur in Paris ist Denis CARIBEAU
Le producteur exécutif est Monsieur Alain ARTAUD MACARI
Der ausführende Produzent ist Herr Alain ARTAUD MACARI
Le sax ténor n'est autre que Michel GAUCHER
Das Tenorsaxophon spielt kein Geringerer als Michel GAUCHER
Qui a composé ce splendide thème instrumental
der dieses prächtige Instrumentalthema komponiert hat
J'adore ce mec!!
Ich liebe diesen Kerl!!
EM: Merci Jean, c'est parfait, c'est fini, tu peux rentrer...
EM: Danke Jean, das ist perfekt, es ist vorbei, du kannst gehen...
JD: Non, no,
JD: Nein, nein,
J'attends la fin du disque c'est trop bien, je vais rester un peu
Ich warte das Ende des Albums ab, es ist zu gut, ich bleibe noch ein bisschen
EM: Bon, bah... je te laisse les clefs... tu fermeras...
EM: Gut, na dann... ich lasse dir die Schlüssel da... du schließt ab...
Quel goujat ce Jean,
Was für ein Flegel, dieser Jean,
Il n'a même pas présenté la délicieuse Nolwenn LEROY...
Er hat nicht einmal die entzückende Nolwenn LEROY vorgestellt...
Tout de même... quelle voix!!!!!
Trotzdem... was für eine Stimme!!!!!





Writer(s): Claude Moine, Michel Gaucher


Attention! Feel free to leave feedback.