Lyrics and translation Eddy Mitchell feat. Jean Dujardin - Aux anges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux anges
Up in the Clouds
EM:
Mon
cher
Jean
Dujardin,
cette
mission,
EM:
My
dear
Jean
Dujardin,
this
mission,
Si
toutefois
tu
l'acceptes,
If
you
accept
it,
Consiste
à
présenter
les
musiciens
(ces
Is
to
introduce
the
musicians
(these
Héros)
ainsi
que
les
responsables
de
ces
séances
Heroes)
and
the
managers
of
these
sessions
JD:
Et
bien,
écoutez
mon
cher
Eddy,
j'aime
le
défi,
je
le
relève.
JD:
Well,
listen
my
dear
Eddy,
I
like
the
challenge,
I
am
up
for
it.
Alors
à
la
basse,
nous
avons:
Lee
SKLAR
Now
on
bass,
we
have:
Lee
SKLAR
A
la
batterie,
se
sont
succédés:
On
drums,
we
have
been
joined
by:
Matt
CHAMBERLIN,
Vinnie
COLAIUTA,
Peter
ERSKINE
Matt
CHAMBERLIN,
Vinnie
COLAIUTA,
Peter
ERSKINE
Aux
guitares,
il
y
a
Steve
CROPPER
que
vous
écoutez
en
ce
moment
de
On
guitars,
we
have
Steve
CROPPER
whom
you
can
hear
at
this
time
of
Bonheur...
Les
guitares
sont
également
Joy...
The
guitars
have
also
Tricotées
par
Messieurs
Dean
PARKS,
Fred
TACKETT
Been
knitted
by
gentlemen
Dean
PARKS,
Fred
TACKETT
Pour
les
cuivres
on
vous
a
gâté
puisque
l'on
retrouve
à
For
the
horns
we
have
spoiled
you
since
we
have
L'orgue,
Monsieur
BOOKER
T
qui
s'exprime
en
ce
moment
même...
On
organ,
Mister
BOOKER
T
who
is
expressing
himself
at
this
very
moment...
Au
piano:
Bill
PAYNE
On
piano:
Bill
PAYNE
Harmonica
et
Vibraphones:
Charlie
McCOY
Harmonica
and
Vibraphones:
Charlie
McCOY
Pédal
Steel
Guitar:
Russ
HICKS
Pedal
Steel
Guitar:
Russ
HICKS
Violon:
Gabe
WITCHER
Violin:
Gabe
WITCHER
Les
percussions
sont
assurées
par
le
légendaire
Jack
Percussions
are
assured
by
the
legendary
Jack
ASHFORD
qui
a
participé
à
tant
de
succès
de
la
TAMLA
MOTOWN
ASHFORD
who
has
participated
in
so
many
hits
by
TAMLA
MOTOWN
Les
cuivres
sont
dirigés
par
Jerry
HAY
qui
en
a
écrit
les
arrangements
The
horns
are
led
by
Jerry
HAY
who
wrote
the
arrangements
J'aime
beaucoup
cette
soirée,
je
me
sens
très
bien
ici...
I
really
like
this
evening,
I
feel
very
good
here...
Un
petit
côté
croisière...
A
bit
like
being
on
a
cruise...
L'écriture
des
cordes
est
due
à
Monsieur
Vincent
The
writing
of
the
strings
is
due
to
Mister
Vincent
MENDOZA,
elles
sont
dirigées
par
Jean-Yves
D'ANGELO
MENDOZA,
they
are
led
by
Jean-Yves
D'ANGELO
Les
voix
humaines,
The
human
voices,
Autrement
dit
les
choeurs
se
nomment
" LA
WAKU
FAMILY"
That
is
to
say
the
choirs
are
called
" LA
WAKU
FAMILY"
La
réalisation
de
ce
disque
est
signée
par
Monsieur
Larry
KLEIN,
This
album
was
produced
by
Mister
Larry
KLEIN,
Pierre
PAPADIAMANDIS,
Pierre
PAPADIAMANDIS,
L'ingénieur
mixeur
est
Ryan
FREELAND,
The
mix
engineer
is
Ryan
FREELAND,
L'ingénieur
du
son
Paris
est
Denis
CARIBEAU
The
sound
engineer
in
Paris
was
Denis
CARIBEAU
Le
producteur
exécutif
est
Monsieur
Alain
ARTAUD
MACARI
The
executive
producer
is
Mister
Alain
ARTAUD
MACARI
Le
sax
ténor
n'est
autre
que
Michel
GAUCHER
The
sax
tenor
is
none
other
than
Michel
GAUCHER
Qui
a
composé
ce
splendide
thème
instrumental
Who
composed
this
magnificent
instrumental
theme
J'adore
ce
mec!!
I
love
this
guy!!
EM:
Merci
Jean,
c'est
parfait,
c'est
fini,
tu
peux
rentrer...
EM:
Thank
you
Jean,
that's
perfect,
it's
done,
you
can
go
home...
J'attends
la
fin
du
disque
c'est
trop
bien,
je
vais
rester
un
peu
I
am
going
to
wait
for
the
end
of
the
album,
it
is
too
good,
I
will
stay
a
little
EM:
Bon,
bah...
je
te
laisse
les
clefs...
tu
fermeras...
EM:
Okay
then...
I
will
leave
you
the
keys...
you
can
lock
up...
Quel
goujat
ce
Jean,
What
a
jerk
this
Jean,
Il
n'a
même
pas
présenté
la
délicieuse
Nolwenn
LEROY...
He
did
not
even
introduce
the
delicious
Nolwenn
LEROY...
Tout
de
même...
quelle
voix!!!!!
All
the
same...
what
a
voice!!!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Moine, Michel Gaucher
Album
Héros
date of release
04-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.