Eddy Mitchell feat. William Sheller - Tu peux préparer le café noir - translation of the lyrics into German




Tu peux préparer le café noir
Du kannst schon mal den schwarzen Kaffee kochen
On fait comme on a dit
Wir machen es, wie wir gesagt haben
Tu restes encore huit jours
Du bleibst noch acht Tage,
Le temps d'vous trouver un p'tit nid pour votre grand amour
damit wir ein kleines Nest für eure große Liebe finden können.
J'ai pas grand' chose à dire
Ich habe nicht viel zu sagen,
pas trop d'conseils à donner
nicht viele Ratschläge zu geben,
Mais tu devrais réfléchir, les larmes
aber du solltest nachdenken, Tränen...
T'as déjà donner
die hattest du schon.
Tu peux préparer l'café noir
Du kannst schon mal den schwarzen Kaffee kochen,
Tes nuits blanches et même ton mouchoir
dich auf schlaflose Nächte und dein Taschentuch vorbereiten.
Il est pire que moi tu l'sais bien
Er ist schlimmer als ich, das weißt du genau,
Et j'suis déjà pas un saint
und ich bin schon kein Heiliger.
Je n't'avais pas promis mes plus belles années
Ich hatte dir nicht meine besten Jahre versprochen,
Elles sont loin derrière moi
die liegen weit hinter mir,
Mais le passé c'est le passé
aber Vergangenheit ist Vergangenheit.
L'important aujourd'hui bien sûr c'est ton bonheur
Wichtig ist heute natürlich dein Glück,
Mais je l'vois mal parti avec cet oiseau de malheur
aber ich sehe es mit diesem Unglücksvogel in Gefahr.
Tu peux préparer l'café noir
Du kannst schon mal den schwarzen Kaffee kochen,
Tes nuits blanches et même ton mouchoir
dich auf schlaflose Nächte und dein Taschentuch vorbereiten.
Il est pire que moi tu l'sais bien
Er ist schlimmer als ich, das weißt du genau,
Et j'suis déjà pas un saint
und ich bin schon kein Heiliger.
On fait comme on a dit entre nous, c'est net
Wir machen es, wie wir gesagt haben, unter uns, ganz klar.
Tu s'ras l'amie d'mon ami, j'essaierai de faire avec
Du wirst die Freundin meines Freundes sein, ich werde versuchen, damit klarzukommen.
Et si j'tiens pas la route, je sais vous trouver
Und wenn ich es nicht schaffe, weiß ich, wo ich euch finde,
La nuit l'insomnie f'ra qu'j'ai envie d'vous parler
in der Nacht, wenn die Schlaflosigkeit mich dazu bringt, mit euch reden zu wollen.
Tu peux préparer l'café noir
Du kannst schon mal den schwarzen Kaffee kochen,
Tes nuits blanches et même ton mouchoir
dich auf schlaflose Nächte und dein Taschentuch vorbereiten.
Il est pire que moi tu l'sais bien
Er ist schlimmer als ich, das weißt du genau,
Et j'suis déjà pas un saint
und ich bin schon kein Heiliger.
Tu peux préparer l'café noir
Du kannst schon mal den schwarzen Kaffee kochen,
Tes nuits blanches et même ton mouchoir
dich auf schlaflose Nächte und dein Taschentuch vorbereiten.
Il est pire que moi tu l'sais bien
Er ist schlimmer als ich, das weißt du genau,
Et j'suis déjà pas un saint
und ich bin schon kein Heiliger.
Tu peux préparer l'café noir
Du kannst schon mal den schwarzen Kaffee kochen,
Tes nuits blanches et même ton mouchoir
dich auf schlaflose Nächte und dein Taschentuch vorbereiten.
Il est pire que moi tu l'sais bien
Er ist schlimmer als ich, das weißt du genau,
Et j'suis déjà pas un saint
und ich bin schon kein Heiliger.
Dis moi William
Sag mal, William,
Le text ne te parait pas un équivoque pour deux chanteurs, no?
findest du den Text nicht etwas zweideutig für zwei Sänger, oder?
Moi je sais pas, je voulais pas trop te le dire
Ich weiß nicht, ich wollte es dir nicht unbedingt sagen,
Mais enfin?
aber, nun ja?
Oui
Ja?
Est-ce que on fait? On laisse comme ça?
Was machen wir? Lassen wir es so?
On laisse comme ça
Wir lassen es so.
Tant pire
Was soll's.





Writer(s): Boris Bergman, Moine Claude


Attention! Feel free to leave feedback.