Lyrics and translation Eddy Mitchell - Il faut vivre vite (Pt. 2 / Live Big Band)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il faut vivre vite (Pt. 2 / Live Big Band)
Надо жить быстро (Часть 2 / Концерт с биг-бэндом)
Chanteur
adulé
Обожаемый
певец,
Mafieu
vénéré
Почитаемый
мафиози,
Acteur
respecté
Уважаемый
актёр,
Voire
même
oscarisé
Даже
оскароносный,
Crooner
langoureux
Томный
крунер,
Buveur
chanceux
Удачливый
выпивоха,
Joueur
invétéré
Заядлый
игрок,
De
casino
en
club
privé
Из
казино
в
закрытый
клуб,
Il
faut
vivre
vite
car
la
mort
vient
tôt
Надо
жить
быстро,
ведь
смерть
приходит
рано,
C'est
ta
façon
de
voir
ta
ligne
de
vie,
ton
credo
Это
твой
взгляд
на
жизнь,
твоё
кредо,
Et
de
Brooklyn
à
Vegas
И
от
Бруклина
до
Вегаса
Tu
passes
et
parfois
tu
casses
Ты
проходишь,
а
иногда
и
ломаешься,
Comble
d'excès
Апогей
излишеств,
Tu
chantes
My
way
Ты
поёшь
"My
Way",
L'aspect
politique
Политика
Te
parait
magique
Кажется
тебе
волшебной,
Dino
et
Samy
Дино
и
Сэми,
Rat
pack
uni
"Крысиная
стая"
объединилась
Pour
Kennedy
Ради
Кеннеди,
Les
femmes
dans
tout
ça
А
женщины
во
всей
этой
истории,
Et
d'autres
aventures
И
другие
приключения,
Amours,
fêlures
et
puis
blessures
Любовь,
трещины,
а
затем
и
раны,
Il
faut
vivre
vite
car
la
mort
vient
tôt
Надо
жить
быстро,
ведь
смерть
приходит
рано,
Ton
parcours,
toute
ta
vie
se
résume
à
ces
quelques
mots
Твой
путь,
вся
твоя
жизнь
сводится
к
этим
нескольким
словам,
Et
du
ghetto
aux
palaces
И
от
гетто
до
дворцов
Partout
tu
es
à
ta
place
Везде
ты
на
своём
месте,
N'oublie
jamais
Никогда
не
забывай,
Tu
reste
My
way
Ты
остаёшься
"My
Way",
N'oublie
jamais
Никогда
не
забывай,
Tu
reste
My
way
Ты
остаёшься
"My
Way",
Il
faut
vivre
vite
car
la
mort
vient
tôt
Надо
жить
быстро,
ведь
смерть
приходит
рано,
Il
faut
vivre
vite
car
la
mort
vient
tôt
Надо
жить
быстро,
ведь
смерть
приходит
рано,
Ton
parcours,
toute
ta
vie
se
résume
à
ces
quelques
mots
Твой
путь,
вся
твоя
жизнь
сводится
к
этим
нескольким
словам,
N'oublie
jamais,
jamais
Никогда
не
забывай,
никогда,
Tu
reste
My
Way
Ты
остаёшься
"My
Way".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): claude moine, pierre papadiamandis
Attention! Feel free to leave feedback.