Eddy Mitchell - Il ne rentre pas ce soir - Live Olympia, Paris / 2004 - translation of the lyrics into German




Il ne rentre pas ce soir - Live Olympia, Paris / 2004
Er kommt heute Abend nicht nach Hause - Live Olympia, Paris / 2004
Il écrase sa cigarette
Er drückt seine Zigarette aus
Puis repousse le cendrier,
Und schiebt den Aschenbecher weg,
Se dirige vers les toilettes,
Geht in Richtung der Toiletten,
La démarche mal assurée.
Mit unsicherem Gang.
Il revient régler ses bières,
Er kommt zurück, um seine Biere zu bezahlen,
Le sandwich et son café.
Das Sandwich und seinen Kaffee.
Il ne rentre pas ce soir.
Er kommt heute Abend nicht nach Hause.
Le grand chef du personnel
Der große Personalchef
L'a convoqué à midi:
Hat ihn mittags einbestellt:
"J'ai une mauvaise nouvelle.
"Ich habe eine schlechte Nachricht.
Vous finissez vendredi.
Sie hören am Freitag auf.
Une multinationale
Ein multinationaler Konzern
S'est offert notre société.
Hat unsere Firma übernommen.
Vous êtes dépassé
Sie sind überholt
Et, du fait, vous êtes remercié."
Und daher werden Sie entlassen."
Il n'y a plus d'espoir, plus d'espoir.
Es gibt keine Hoffnung mehr, keine Hoffnung mehr.
Il ne rentre pas ce soir.
Er kommt heute Abend nicht nach Hause.
Il s'en va de bar en bar.
Er geht von Bar zu Bar.
Il n'y a plus d'espoir, plus d'espoir.
Es gibt keine Hoffnung mehr, keine Hoffnung mehr.
Il ne rentre pas ce soir.
Er kommt heute Abend nicht nach Hause.
Il se décide à traîner
Er beschließt, herumzutrödeln,
Car il a peur d'annoncer
Denn er hat Angst, es zu verkünden
A sa femme et son banquier
Seiner Frau und seinem Bankier
La sinistre vérité.
Die düstere Wahrheit.
Etre chômeur à son âge,
In seinem Alter arbeitslos zu sein,
C'est pire qu'un mari trompé.
Ist schlimmer als ein betrogener Ehemann.
Il ne rentre pas ce soir.
Er kommt heute Abend nicht nach Hause.
Fini le golf et le bridge
Vorbei ist es mit Golf und Bridge,
Les vacances à St Tropez,
Den Ferien in St. Tropez,
L'éducation des enfants
Der Ausbildung der Kinder
Dans la grande école privée.
In der großen Privatschule.
I1 pleure sur lui, se prend
Er weint über sich selbst, hält sich
Pour un travailleur immigré.
Für einen eingewanderten Arbeiter.
Il se sent dépassé
Er fühlt sich überholt
Et, du fait, il est remercié.
Und wird daher entlassen.
I1 n'a plus d'espoir, plus d'espoir.
Er hat keine Hoffnung mehr, keine Hoffnung mehr.
I1 ne rentre pas ce soir.
Er kommt heute Abend nicht nach Hause.
Il s'en va de bar en bar.
Er geht von Bar zu Bar.
Il n'a plus d'espoir, plus d'espoir.
Er hat keine Hoffnung mehr, keine Hoffnung mehr.
Il ne rentre pas ce soir.
Er kommt heute Abend nicht nach Hause.





Writer(s): Claude Lucien Moine, Pierre Papadiamandis


Attention! Feel free to leave feedback.