Eddy Mitchell - Les Nuits pleines de lune - translation of the lyrics into German

Les Nuits pleines de lune - Eddy Mitchelltranslation in German




Les Nuits pleines de lune
Die Vollmondnächte
L'éternel c'est long, l'avenir inévitable
Die Ewigkeit ist lang, die Zukunft unvermeidlich
Mais le présent est incertain
Aber die Gegenwart ist ungewiss
J'oublie les visages et les noms peu mémorables
Ich vergesse die Gesichter und die wenig denkwürdigen Namen
Mais s'ils changent qui s'en souvient?
Aber wenn sie sich ändern, wer erinnert sich daran?
Y'a que dieu qui reconnaît les siens
Nur Gott erkennt die Seinen
La peur c'est un monde qui se réveille tous les matins
Die Angst ist eine Welt, die jeden Morgen erwacht
Les religions s'en servent bien
Die Religionen nutzen sie gut
Les animaux grondent juste pour faire les malins
Die Tiere knurren nur, um sich wichtigzutun
Effrayer le genre humain
Um das Menschengeschlecht zu erschrecken
C'est le safari quotidien
Das ist die tägliche Safari
Mais...
Aber...
REFRAIN:
REFRAIN:
Les nuits de pleine lune
Die Vollmondnächte
Les chats "bouffeurs de chagrin"
Die Katzen, "Kummerfresser"
Consolent, allument
Trösten, entzünden
Des feux d'amour, des câlins
Feuer der Liebe, Zärtlichkeiten
Maou, maou, maou
Miau, miau, miau
Y'a des chiennes enragées
Es gibt tollwütige Hündinnen
Des pitbulls qui sont dressés
Pitbulls, die abgerichtet sind
Pour l'attaque, pour tuer
Zum Angriff, zum Töten
Mais pas de chat policier
Aber keine Polizeikatze
Y'a des chiens engagés
Es gibt Hunde, die verpflichtet sind
Enrôlés dans l'armée
Eingezogen in die Armee
Et qu'on envoie dans l'espace
Und die man ins All schickt
Mais jamais de chat de chasse
Aber niemals eine Jagdkatze
Maou, maou, maou
Miau, miau, miau
Est-ce que l'homme est bon? A manger, c'est pas certain
Ist der Mensch gut? Zu essen, das ist nicht sicher
Faut vraiment qu'il n'y ait plus rien
Es muss wirklich nichts mehr da sein
Les nuits de pleine lune les loups-garous font festin
In Vollmondnächten feiern die Werwölfe ein Festmahl
L'amour, c'est pour les félins
Die Liebe, die ist für die Katzenartigen
Paraît que Dieu reconnaît les siens
Es scheint, dass Gott die Seinen erkennt
Les nuits de pleine lune
Die Vollmondnächte
Les chats "bouffeurs de chagrin"
Die Katzen, "Kummerfresser"
Consolent, allument
Trösten, entzünden
Des feux d'amour, des câlins
Feuer der Liebe, Zärtlichkeiten
Maou, maou, maou
Miau, miau, miau
Le passé peut effacer
Die Vergangenheit kann auslöschen
Les souvenirs à oublier
Die Erinnerungen, die zu vergessen sind
Mais l'homme prend en otage
Aber der Mensch nimmt als Geisel
Sa tête, son sexe, son âge
Seinen Kopf, sein Geschlecht, sein Alter
C'est pas le cas des abyssins
Das ist nicht der Fall bei den Abessiniern
Les nuits de pleine lune, j'entends bien
In Vollmondnächten, höre ich gut
S.O.S. amour câlin
S.O.S. Liebe Zärtlichkeit
Les félins, eux se font du bien
Die Katzenartigen, die tun sich gut
Maou, maou, maou
Miau, miau, miau
REFRAIN
REFRAIN





Writer(s): Claude Lucien Moine, Pierre Papadiamandis


Attention! Feel free to leave feedback.