Eddy Mitchell - Les tuniques bleues et les Indiens (Live) - translation of the lyrics into German




Les tuniques bleues et les Indiens (Live)
Die Blaujacken und die Indianer (Live)
A t'entendre faut croire que le bon Dieu... t'a créé
Wenn man dich hört, muss man glauben, dass der liebe Gott... dich erschaffen hat
Il s'est surestimé... ou trompé
Er hat sich überschätzt... oder geirrt
Si t'es à son image... c'est navrant
Wenn du sein Ebenbild bist... ist das bedauerlich
Il doit être moche... dehors... dedans.
Er muss hässlich sein... außen... innen.
C'est pas clair dans ta tête, c'est pas... bien rangé
Es ist nicht klar in deinem Kopf, es ist nicht... gut aufgeräumt
Y a autant de haine... qu' d'amitié
Es gibt genauso viel Hass... wie Freundschaft
Quant à l'amour, c'est rare... pas souvent
Was die Liebe betrifft, die ist selten... nicht oft
T'es handicapé du sentiment
Du bist gefühlsmäßig behindert
J'ai pas confiance en l'être humain
Ich habe kein Vertrauen in den Menschen
C'est pas d'aujourd'hui, ça remonte, ça vient de très loin...
Das ist nicht von heute, das geht zurück, das kommt von sehr weit her...
... Un' cour d'école, à la récré, entre gamins...
... Ein Schulhof, in der Pause, unter Kindern...
On jouait aux tuniques bleues qu'exterminent les Indiens
Wir spielten Blaujacken, die die Indianer ausrotten
J'ai pas confiance en l'être humain
Ich habe kein Vertrauen in den Menschen
On n'a rien pour, mais on s'dit "Bof! J'y suis pour rien
Man hat nichts dafür übrig, aber man sagt sich "Ach! Ich kann nichts dafür
Si le mal triomphe plus facilement que le bien"
Wenn das Böse leichter triumphiert als das Gute"
Y a toujours des tuniques bleues qui tuent les Indiens.
Es gibt immer Blaujacken, die Indianer töten.
Voilà, j' l'ai dit, je crois que j't'ai tout... balancé
So, ich hab's gesagt, ich glaube, ich hab dir alles... hingeworfen
Ma salle de bains pourra... témoigner,
Mein Badezimmer kann... bezeugen,
J'suis pas fier quand je me rase, j'me vois souvent
Ich bin nicht stolz, wenn ich mich rasiere, ich sehe mich oft
Comme un étranger moche... dehors... dedans.
Wie einen hässlichen Fremden... außen... innen.
J'ai pas confiance en l'être humain
Ich habe kein Vertrauen in den Menschen
C'est pas d'aujourd'hui, ça remonte, ça vient de très loin...
Das ist nicht von heute, das geht zurück, das kommt von sehr weit her...
... Un' cour d'école, à la récré, entre gamins...
... Ein Schulhof, in der Pause, unter Kindern...
On jouait aux tuniques bleues qu'exterminent les Indiens
Wir spielten Blaujacken, die die Indianer ausrotten
J'ai pas confiance en l'être humain
Ich habe kein Vertrauen in den Menschen
On n'a rien pour, mais on s'dit "Bof! J'y suis pour rien
Man hat nichts dafür übrig, aber man sagt sich "Ach! Ich kann nichts dafür
Si le mal triomphe plus facilement que le bien"
Wenn das Böse leichter triumphiert als das Gute"
Y a toujours des tuniques bleues qui tuent les Indiens.
Es gibt immer Blaujacken, die Indianer töten.





Writer(s): Claude Lucien Moine, Pierre Papadiamandis


Attention! Feel free to leave feedback.