Lyrics and translation Eddy Mitchell - Medley 1 : Et la voix d'Elvis / Tu peux préparer le café noir / Sur la route de Memphis / La dernière séance / Il ne rentre pas ce soir / Nashville ou Belleville? (Live Big Band)
Medley 1 : Et la voix d'Elvis / Tu peux préparer le café noir / Sur la route de Memphis / La dernière séance / Il ne rentre pas ce soir / Nashville ou Belleville? (Live Big Band)
Medley 1: And Elvis' Voice / You Can Make Black Coffee / On the Road to Memphis / The Last Session / He's Not Coming Home Tonight / Nashville or Belleville? (Live Big Band)
Et
la
voix
d'Elvis
chantait
Good
Rockin'
tonight
And
Elvis'
voice
sang
Good
Rockin'
tonight
La
voix
d'Elvis
chantait
Good
Rockin'
tonight
Elvis'
voice
sang
Good
Rockin'
tonight
Et
pendant
c'temps-là
je
travaillais
And
during
that
time,
I
was
working
Garçon
de
course
au
Crédit
Lyonnais
Delivery
boy
at
Crédit
Lyonnais
Et
la
voix
d'Elvis
chantait
Good
Rockin'
Tonight
And
Elvis'
voice
sang
Good
Rockin'
Tonight
Et
René
Coty
préparait
son
départ
And
René
Coty
was
preparing
his
departure
Abandonnant
à
tout
jamais
le
pouvoir
Abandoning
power
forever
Le
vieux
James
Dean
était
déjà
mort
Old
James
Dean
was
already
dead
Mais
Elvis
Presley
avait
son
disque
d'or
But
Elvis
Presley
had
his
gold
record
Et
la
voix
d'Elvis
chantait
Good
Rockin'
Tonight
And
Elvis'
voice
sang
Good
Rockin'
Tonight
C'était
le
rock,
rock,
rock,
rock
It
was
rock,
rock,
rock,
rock
C'était
le
rock,
rock,
rock,
rock
It
was
rock,
rock,
rock,
rock
C'était
le
rock,
rock,
rock,
rock
It
was
rock,
rock,
rock,
rock
C'était
le
rock
It
was
rock
C'était
le
rock
It
was
rock
Et
pour
moi
tout
changeait
And
for
me,
everything
was
changing
On
fait
comme
on
a
dit,
tu
restes
encore
huit
jours
We'll
do
as
we
said,
you'll
stay
eight
more
days
Le
temps
d'vous
trouver
un
p'tit
nid
pour
votre
grand
amour
Time
to
find
you
a
little
nest
for
your
great
love
J'ai
pas
grand'
chose
à
dire,
pas
trop
d'conseils
à
donner
I
don't
have
much
to
say,
not
much
advice
to
give
Mais
tu
devrais
réfléchir,
les
larmes,
t'as
déjà
donner
But
you
should
think
twice,
darling,
you've
already
cried
enough
Tu
peux
préparer
l'café
noir
You
can
make
the
black
coffee
Tes
nuits
blanches
et
même
ton
mouchoir
Your
sleepless
nights
and
even
your
handkerchief
Il
est
pire
que
moi
tu
l'sais
bien
He's
worse
than
me,
you
know
it
well
Et
j'suis
déjà
pas
un
saint
And
I'm
already
no
saint
Je
n't'avais
pas
promis
mes
plus
belles
années
I
didn't
promise
you
my
best
years
Elles
sont
loin
derrière
moi
mais
le
passé
c'est
le
passé
They
are
far
behind
me,
but
the
past
is
the
past
L'important
aujourd'hui
bien
sûr
c'est
ton
bonheur
The
important
thing
today,
of
course,
is
your
happiness
Mais
je
l'vois
mal
parti
avec
cet
oiseau
de
malheur
But
I
don't
see
it
going
well
with
this
bird
of
misfortune
Tu
peux
préparer
l'café
noir
You
can
make
the
black
coffee
Tes
nuits
blanches
et
même
ton
mouchoir
Your
sleepless
nights
and
even
your
handkerchief
Il
est
pire
que
moi
tu
l'sais
bien
He's
worse
than
me,
you
know
it
well
Et
j'suis
déjà
pas
un
saint
And
I'm
already
no
saint
J'écoutais
le
disc-jockey
I
was
listening
to
the
disc
jockey
Dans
la
voiture
qui
me
traînait
In
the
car
that
was
dragging
me
Sur
la
route
de
Memphis
On
the
road
to
Memphis
Sur
la
route
de
Memphis
On
the
road
to
Memphis
Et
la
radio
me
vantait
And
the
radio
was
boasting
to
me
Un
truc
débile
qui
m'endormait
Some
silly
thing
that
put
me
to
sleep
Sur
la
route
de
Memphis
On
the
road
to
Memphis
Sur
la
route
de
Memphis
On
the
road
to
Memphis
Je
viens
vers
toi
I'm
coming
to
you
Tu
m'attends
dans
ta
robe
blanche
You're
waiting
for
me
in
your
white
dress
L'amour
en
province
ressemble
un
peu
à
un
dimanche
Love
in
the
province
is
a
bit
like
a
Sunday
Sur
le
siège
avant,
le
chauffeur
In
the
front
seat,
the
driver
Buvait
de
la
bière
en
regardant
l'heure
Was
drinking
beer
and
watching
the
time
Sur
la
route
de
Memphis
On
the
road
to
Memphis
Sur
la
route
de
Memphis
On
the
road
to
Memphis
Sur
la
route
de
Memphis
On
the
road
to
Memphis
Sur
la
route
de
Memphis
On
the
road
to
Memphis
La
lumière
revient
déjà
The
light
is
already
coming
back
Et
le
film
est
terminé
And
the
film
is
over
Je
réveille
mon
voisin
I
wake
up
my
neighbor
Il
dort
comme
un
nouveau-né
He
sleeps
like
a
newborn
Je
relèv'
mon
strapontin
I
raise
my
jump
seat
J'ai
une
envie
de
bailler
I
feel
like
yawning
C'était
la
dernièr'
séquence
It
was
the
last
sequence
C'était
la
dernièr'
séance
It
was
the
last
session
Et
le
rideau
sur
l'écran
est
tombé
And
the
curtain
on
the
screen
has
fallen
Bye
bye
les
héros
que
j'aimais
Bye
bye
the
heroes
I
loved
L'entracte
est
terminée
The
intermission
is
over
Bye
bye
rendez-vous
à
jamais
Bye
bye
rendezvous
forever
Mes
chocolats
glacés,
glacés
My
iced,
iced
chocolates
J'allais
rue
des
Solitaires
I
went
to
rue
des
Solitaires
À
l'école
de
mon
quartier
To
the
school
in
my
neighborhood
À
cinq
heures
j'étais
sorti
At
five
o'clock
I
was
out
Mon
père
venait
me
chercher
My
father
came
to
pick
me
up
On
voyait
Gary
Cooper
We
saw
Gary
Cooper
Qui
défendait
l'opprimé
Who
defended
the
oppressed
C'était
vraiment
bien
l'enfance
Childhood
was
really
good
Mais
c'est
la
dernière
séquence
But
it's
the
last
sequence
Et
le
rideau
sur
l'écran
est
tombé
And
the
curtain
on
the
screen
has
fallen
Il
écrase
sa
cigarette
He
crushes
his
cigarette
Puis
repousse
le
cendrier
Then
pushes
the
ashtray
away
Se
dirige
vers
les
toilettes
Heads
to
the
toilet
La
démarche
mal
assurée
His
gait
unsure
Il
revient
régler
ses
bières
He
comes
back
to
pay
for
his
beers
Le
sandwich
et
son
café
The
sandwich
and
his
coffee
Il
ne
rentre
pas
ce
soir
He's
not
coming
home
tonight
Le
grand
chef
du
personnel
The
big
boss
of
the
staff
L'a
convoqué
à
midi
Summoned
him
at
noon
J'ai
une
mauvaise
nouvelle
I
have
bad
news
Vous
finissez
vendredi
You
finish
on
Friday
Une
multinationale
A
multinational
company
S'est
offert
notre
société
Bought
our
company
Vous
êtes
dépassé
You're
outdated
Et,
du
fait,
vous
êtes
remercié
And,
therefore,
you
are
dismissed
Il
n'a
plus
d'espoir,
plus
d'espoir
He
has
no
more
hope,
no
more
hope
Il
ne
rentre
pas
ce
soir
He's
not
coming
home
tonight
Il
s'en
va
de
bar
en
bar
He
goes
from
bar
to
bar
Il
n'a
plus
d'espoir,
plus
d'espoir
He
has
no
more
hope,
no
more
hope
Il
ne
rentre
pas
ce
soir
He's
not
coming
home
tonight
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arthur Alexander, Claude Moine, Pierre Papadiamandis, Roy Brown, Tom T. Hall
Attention! Feel free to leave feedback.