Lyrics and translation Eddy de Pretto - Tout vivre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce
que
j'vais
raconter?
О
чем
мне
рассказать?
J'suis
tous
les
soirs
triste
Я
каждый
вечер
грущу,
J'suis
censé
raconter
ma
vie,
dire
tout
c'que
j'ai
dans
mes
tripes
Я
должен
рассказывать
о
своей
жизни,
говорить
всё,
что
у
меня
внутри.
C'est
c'que
tout
l'monde
aime
hein
Это
то,
что
всем
нравится,
да?
Voir
si
l'herbe
est
plus
ou
moins
verte
hein
Посмотреть,
насколько
зеленее
трава,
да?
Dans
le
jardin
de
nos
peines
là,
de
nos
cris
à
la
dérive
В
саду
наших
печалей,
наших
криков,
сбившихся
с
пути.
Alors
j'vais
tout
te
balancer,
comme
à
quelqu'un
d'intime
Так
что
я
выложу
тебе
всё,
как
близкому
человеку.
J'pensais
qu'tout
allait
changer
Я
думал,
что
всё
изменится,
C'est
pourtant
les
mêmes
acides
Но
это
та
же
кислота,
Que
je
prends
toujours
en
cachet
pour
oublier
que
mon
temps
mine
Которую
я
всё
ещё
принимаю
в
таблетках,
чтобы
забыть,
что
время
меня
подтачивает.
Rien
à
changé,
j'te
dis
Ничего
не
изменилось,
говорю
тебе,
C'est
toujours
les
mêmes
voix
qui
couinent
Это
всё
те
же
ноющие
голоса,
Toujours
les
mêmes
excès,
et
même
si
le
beau
temps
arrive
Всё
те
же
излишества,
и
даже
если
наступит
хорошая
погода,
Je
me
rends
compte
finalement
que
ce
n'est
pas
la
gloire
qui
prime
Я
понимаю,
в
конце
концов,
что
не
слава
главное.
Je
me
demande
pour
qui
j'écris,
pourquoi
j'écris,
et
ça
c'est
tous
les
soirs
Я
спрашиваю
себя,
для
кого
я
пишу,
зачем
я
пишу,
и
это
каждый
вечер.
Je
me
regarde
et
je
me
dis:
pourquoi
c'besoin
d's'aimer
si
fort?
Я
смотрю
на
себя
и
говорю
себе:
зачем
так
сильно
любить
себя?
Alors
je
force
et
je
me
bute
à
vivre
des
trucs
de
folie
Тогда
я
заставляю
себя
и
стремлюсь
переживать
безумные
вещи,
Car
quand
on
vit
fort,
on
a
l'sentiment
d'être
en
vie
Потому
что,
когда
живешь
ярко,
чувствуешь
себя
живым
Et
d'avoir
des
grandes
choses
à
dire
И
есть
что
сказать,
Des
choses
qu'on
n'dit
pas
à
demi
Вещи,
которые
не
говорят
наполовину,
Des
choses
qui
demandent
à
grandir,
et
qui
mûrissent
avec
les
rides
Вещи,
которые
просятся
расти
и
созревают
вместе
с
морщинами.
Mais
il
presse
le
temps
Но
время
поджимает,
Personne
ne
trouve
de
rimes
Никто
не
находит
рифм,
On
court
tous
après
du
vent,
pour
sûrement
se
prouver
qu'on
trime
Мы
все
гонимся
за
ветром,
чтобы
наверняка
доказать
себе,
что
мы
трудимся,
Qu'on
fait
mieux
qu'les
autres
Что
мы
делаем
лучше
других.
Pourtant,
on
es
tous
dans
la
même
frime
Тем
не
менее,
мы
все
в
одной
лодке,
Celle
qu'on
nomme
avec
un
grand
F
Той,
которую
мы
называем
с
большой
буквы
Л
-
Se
montrer
qu'on
est
légitimes
Показывать,
что
мы
чего-то
стоим.
Je
peux
écrire
des
lignes,
qui
sont
toutes
les
mêmes
parfois
Я
могу
писать
строки,
которые
иногда
все
одинаковые,
Et
faut
que
j'aille
chercher
le
but
И
мне
нужно
искать
цель
-
Vivre
tout
fort
avec
mes
tripes
Жить
полной
жизнью,
всем
своим
существом.
Pour
ça
je
dois
prendre
mon
temps
Для
этого
мне
нужно
не
торопиться,
Sortir
du
jeu
à
la
va-vite
Выйти
из
игры
на
скорую
руку.
J'écris
pas
de
poème,
de
chant,
en
faisant
un
concours
de
bites
Я
не
пишу
стихи,
песни,
устраивая
соревнование.
Tout
l'monde
me
dit:
"Eddy,
tu
prends
trop
de
temps
aussi"
Все
мне
говорят:
"Эдди,
ты
тоже
тратишь
слишком
много
времени".
À
croire
que
c'est
à
celui
qui
vivrait
le
plus
rapide
qui
écrirait
le
plus
vite
Как
будто
тот,
кто
живет
быстрее
всех,
пишет
быстрее
всех,
Le
plus
fort,
le
plus
souvent
possible
Сильнее,
как
можно
чаще,
Avec
sa
grosse,
grande
plume
qui
aurait
tout
l'mérite
Своим
большим,
важным
пером,
которое
заслуживает
всех
похвал.
Mais
je
ne
veux
pas
raconter
n'imp'
Но
я
не
хочу
говорить
ерунду,
J'attends
que
les
bons
mots
pour
que
la
vie
s'ancre
Я
жду
нужных
слов,
чтобы
жизнь
закрепилась.
J'veux
être
fier
de
moi,
et
dire
des
choses
incr'
Я
хочу
гордиться
собой
и
говорить
важные
вещи,
Et
pour
première
fois
laisser
le
temps
vaincre
И
впервые
позволить
времени
победить.
Oh
donc
je
veux
pas
presser
mon
monde
О,
поэтому
я
не
хочу
торопить
свой
мир.
Regarde,
je
vais
prendre
mon
temps
Смотри,
я
не
буду
торопиться,
Car
quand
on
fait
comme
tout
le
monde,
on
devient
bête
et
méchant
Потому
что,
когда
поступаешь,
как
все,
становишься
глупым
и
злым.
Moi
je
voudrais
jamais
paraitre
bête
Я
бы
никогда
не
хотел
казаться
глупым,
Faire
des
trucs
pour
combler
l'blanc
Делать
что-то,
чтобы
заполнить
пустоту.
J'espère
dire
des
choses
qui
reste
et
accepter
de
perdre
du
temps
Я
надеюсь
сказать
что-то,
что
останется,
и
смириться
с
потерей
времени.
Il
faut
tout
vivre,
tout
vivre
pour
trouver
des
choses
à
dire
Нужно
всё
прожить,
всё
прожить,
чтобы
найти,
что
сказать,
Faire
des
pauses
et
voir
le
vide
Сделать
паузы
и
увидеть
пустоту,
Ce
qu'il
me
fait
dans
mon
dedans
Что
она
делает
со
мной
внутри,
Trouver
son
propre
rythme,
pas
dire
des
fois
Найти
свой
собственный
ритм,
иногда
не
говорить,
Moins
bien
qu'avant
Хуже,
чем
раньше.
Je
ne
l'f'rais
jamais
pour
l'show-bizz'
Я
никогда
не
сделаю
этого
ради
шоу-бизнеса,
Pour
mes
tourments
y'm'faut
du
temps
Для
моих
мучений
мне
нужно
время.
Alors
on
s'pose
et
on
se
calme
Так
что
мы
успокаиваемся
и
расслабляемся,
On
laisse
les
autres
courir
à
vue
Пусть
другие
бегут
сломя
голову,
On
fait
des
pauses
et
on
s'écrase
un
temps
pour
s'remettre
à
nu
Мы
делаем
паузы
и
на
время
затихаем,
чтобы
обнажиться.
Je
veux
m'servir
de
cette
tribune
comme
si
c'était
la
toute
dernière
Я
хочу
использовать
эту
трибуну,
как
будто
это
последняя,
J'préfère
peser
mes
mots
Я
предпочитаю
взвешивать
свои
слова,
Être
sûr
que
j'dis
pas
plein
de
choses
en
l'air
Быть
уверенным,
что
я
не
говорю
много
лишнего.
Alors
tout
vivre,
tout
vivre,
aller
fouiller
dans
le
dedans
Так
что
прожить
всё,
прожить
всё,
покопаться
внутри.
J'ferais
pas
de
courses
au
centimètre
Я
не
буду
гнаться
за
сантиметрами,
J'attends
juste
de
presser
mon
sang
Я
просто
жду,
чтобы
сжать
свою
кровь.
Il
y
a
des
choses
qui
sortent
lentement
Есть
вещи,
которые
выходят
медленно,
J'préfère
bien
prendre
mon
temps
Я
предпочитаю
не
торопиться.
Souvent
j'écris
pour
dire
trop
rien
Часто
я
пишу,
чтобы
сказать
слишком
мало,
Parfois
j'trouve
les
mots
pour
dire
bien
Иногда
я
нахожу
слова,
чтобы
сказать
хорошо.
C'est
pour
tout
ça
que
j'ai
hiberné
Именно
поэтому
я
впал
в
спячку,
Pour
tout
ça
qu'j'ai
tout
coupé
Именно
поэтому
я
всё
оборвал,
Que
j'me
suis
pas
affiché
à
montrer
mon
ennui
en
vain
Что
я
не
стал
показывать
свою
скуку
напрасно.
Pour
tout
ça
que
j'me
suis
cassé,
le
plus
loin
que
je
pouvais
Именно
поэтому
я
сбежал
как
можно
дальше,
Pour
venir
chercher
au
plus
prêt
du
plus
fort
de
c'que
j'avais
Чтобы
найти
самое
сильное
из
того,
что
у
меня
было.
Et
maintenant
me
revoilà,
je
remet
mon
cœur
en
vente
И
вот
я
снова
здесь,
я
снова
выставляю
свое
сердце
на
продажу,
Je
vous
d'mande
d'en
prendre
soin,
au
rayon
des
maux
d'urgence
Прошу
вас
позаботиться
о
нем,
в
отделе
неотложной
помощи.
Et
maintenant
me
revoilà,
avec
le
deuxième
dans
les
bras
И
вот
я
снова
здесь,
со
вторым
в
руках,
Faites
bien
des
écoutes
d'avance
Сделайте
предварительные
прослушивания,
Le
troisième
j'y
arriverais
peut-être
pas
Третьего
я,
возможно,
не
осилю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.