Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
ya
consigue
un
depto,
vete
a
vivir
solo,
me
decías
Und
besorg
dir
endlich
eine
Wohnung,
geh
allein
leben,
sagtest
du
mir
Y
necio
con
que
tenía
que
conseguir
un
buen
trabajo
primero,
Und
ich,
stur
wie
ich
war,
bestand
darauf,
zuerst
einen
guten
Job
zu
finden,
Establecerme,
tener
de
que
vivir.
Mich
zu
etablieren,
etwas
haben,
wovon
ich
leben
kann.
Y
tú
con
tu
ya
no
me
quieres,
trabaja,
yo
quiero
estar
contigo.
Und
du
mit
deinem:
"Du
liebst
mich
nicht
mehr",
"Du
arbeitest
ja
nur",
"Ich
will
bei
dir
sein."
Pilar,
si
hubiera
yo
sabido
que
poco
iba
a
durar,
de
verdad
me
hibiera
ido,
Pilar,
hätte
ich
gewusst,
wie
kurz
es
dauern
würde,
ich
wäre
wirklich
gegangen,
Hubieramos
rentado
un
cuarto
chiquito
donde
el
hambre
no
cupiera,
Wir
hätten
ein
kleines
Zimmer
gemietet,
in
das
der
Hunger
nicht
hineingepasst
hätte,
Donde
bastaran
nuestros
cuerpos
para
llenarlo,
Wo
unsere
Körper
gereicht
hätten,
um
es
zu
füllen,
Para
mantenerlo
caliente.
Um
es
warm
zu
halten.
Pilar
te
digo
de
haberlo
sabido
no
hubiera
durado
tan
poco,
Pilar,
ich
sage
dir,
hätte
ich
es
gewusst,
es
hätte
nicht
so
kurz
gedauert,
No
te
hubieras
ido,
Du
wärst
nicht
gegangen,
No
te
hubieras
hecho
su
amiga,
Du
hättest
dich
nicht
mit
ihr
angefreundet,
Yo
supongo
que
fue
en
revancha,
Ich
nehme
an,
es
war
aus
Rache,
Yo,
con
ella,
sí
había
vivido.
Ich,
mit
ihr,
hatte
ja
schon
zusammengelebt.
Y
ya
consigue
un
depto,
me
decías
Und
besorg
dir
endlich
eine
Wohnung,
sagtest
du
mir
Y
yo
necio
y
sordo
cómo
siempre
Und
ich,
stur
und
taub,
wie
immer
Y
lo
malo
es
ahorita
cuándo
escribo
sólo,
Und
das
Schlimme
ist
jetzt,
wo
ich
alleine
schreibe,
Ahorita
que
es
domingo
y
se
me
hace
eterno,
Jetzt,
wo
Sonntag
ist
und
er
mir
ewig
vorkommt,
Cuándo
no
salgo
y
aún
así
el
frío
me
lastima
los
tobillos.
Wenn
ich
nicht
ausgehe
und
mir
die
Kälte
trotzdem
die
Knöchel
schmerzt.
Pilar
que
te
he
visto
con
tu
trajecito
azul
tan
bien
peinada,
Pilar,
ich
habe
dich
gesehen
in
deinem
blauen
Kostümchen,
so
gut
frisiert,
Tú
que
eras
cómo
yo
que
no
te
importaba
eso,
Du,
die
du
wie
ich
warst,
der
das
egal
war,
Y
yo
que
te
miro
de
lejos
que
no
me
acerco
Und
ich,
der
dich
von
Weitem
beobachtet,
der
sich
nicht
nähert,
Que
prefiero
irme
antes
que
verte
acompañada.
Der
lieber
geht,
als
dich
in
Begleitung
zu
sehen.
Me
haría
daño
Pilar,
Es
würde
mir
wehtun,
Pilar,
Cómo
me
harías
daño,
Wie
weh
du
mir
tun
würdest,
Ahora
que
vivo
sólo
Jetzt,
wo
ich
allein
lebe,
Que
ya
conseguí
mi
depto.
Jetzt,
da
ich
meine
Wohnung
habe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.