Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressers-moi
un
thé
vert
Schenk
mir
noch
einen
grünen
Tee
ein
Que
je
te
parle
de
mes
rêves
Dass
ich
dir
von
meinen
Träumen
erzähle
Ces
derniers
sont
enfoui
dans
le
désert
Diese
sind
in
der
Wüste
vergraben
Violence
à
la
maison
Gewalt
zu
Hause
Le
bonheur
dans
la
misère
Das
Glück
im
Elend
La
plus
belle
à
mes
yeux
Die
Schönste
in
meinen
Augen
La
lumière
tamisée
Das
gedämpfte
Licht
Misée-Misée,
mes
rêves
dans
la
Tamise
Gesetzt-gesetzt,
meine
Träume
in
der
Themse
Mon
reflet
me
dit
"Voici
sur
quel
cheval
t'as
misé"
Mein
Spiegelbild
sagt
mir:
"Sieh
her,
auf
welches
Pferd
du
gesetzt
hast"
Coincé
dans
les
abysses,
je
mène
ma
vie
seul
Gefangen
in
den
Abgründen,
führe
ich
mein
Leben
allein
Si
seul,
donc
j'attends
des
heures
l'hiver
So
allein,
also
warte
ich
stundenlang
auf
den
Winter
Adieu,
elle
m'a
laissée
le
bouquet
final
Lebewohl,
sie
hat
mir
das
letzte
Bukett
hinterlassen
Contenant
des
mots
de
mort
et
des
fleurs
qui
saignent
Enthaltend
Todesworte
und
blutende
Blumen
Ainsi
qu'un
suçon
en
forme
de
cœur
brisé
Sowie
einen
Knutschfleck
in
Form
eines
gebrochenen
Herzens
Chérie,
oh
ton,
regard
flanche
Liebling,
oh
dein
Blick,
er
schwankt
C'est
bien,
pire
qu'un,
jeu
d'argent
Es
ist
viel
schlimmer
als
ein
Glücksspiel
Thé
vert,
chauffe
et,
je
t'attend
Grüner
Tee,
wärmt
sich,
und
ich
warte
auf
dich
Thé
vert,
brûle
et,
tu
me
manques
Grüner
Tee,
brennt,
und
du
fehlst
mir
Chérie,
la
chance
n'a
pas
tourné
donc
on
fera
sans
Liebling,
das
Glück
hat
sich
nicht
gewendet,
also
machen
wir
ohne
weiter
Chérie,
la
vie
n'fait
pas
d'cadeau
comme
un
père
absent
Liebling,
das
Leben
macht
keine
Geschenke,
wie
ein
abwesender
Vater
Chérie,
dans
mes
souvenirs
tu
m'dis
d'aller
de
l'avant
Liebling,
in
meinen
Erinnerungen
sagst
du
mir,
ich
soll
nach
vorne
blicken
Chérie,
s'te
plaît,
ressers
l'thé
vert,
rajoute
de
la
menthe
Liebling,
bitte,
schenk
noch
grünen
Tee
ein,
füge
Minze
hinzu
J'aimerais
tellement
savoir
un
jour
Ich
wüsste
so
gern
eines
Tages
Si
c'est
reparti
pour
un
tour
Ob
es
wieder
von
vorne
losgeht
J'aimerais
tellement
savoir
un
jour
Ich
wüsste
so
gern
eines
Tages
Si
c'est
reparti
pour
un
tour
Ob
es
wieder
von
vorne
losgeht
La
boucle
est
bouclée
Der
Kreis
hat
sich
geschlossen
La
foule
écoute
mes
couplets
Die
Menge
hört
meine
Strophen
J'ai
mis
les
bouchées
doubles
Ich
habe
mich
doppelt
angestrengt
Quand
tout
s'écroulait
Als
alles
zusammenbrach
J'ai
d'la
souplesse
Ich
bin
flexibel
La
coupe
est
tout
près
Der
Pokal
ist
ganz
nah
J'suis
au
sous
sol
comme
Bruce
Wayne
Ich
bin
im
Keller
wie
Bruce
Wayne
J'me
sers
d'ma
fougue
comme
bouclier
aux
moments
couperets
Ich
nutze
meinen
Eifer
als
Schild
in
entscheidenden
Momenten
Surréaliste
comme
Dali
Surrealistisch
wie
Dalí
J'fume
et
j'habite
à
Paris
Ich
rauche
und
wohne
in
Paris
Je
rêve
de
l'île
de
Bali
et
d'la
voix
magique
de
Kali
Ich
träume
von
der
Insel
Bali
und
der
magischen
Stimme
von
Kali
Aussi
de
Juliane
(Reinecke)
Auch
von
Juliane
(Reinecke)
De
Puglia
de
fuschia
vif
Von
Apulien,
von
leuchtendem
Fuchsia
J'suis
comme
un
hooligan
en
furia
à
Furiani
Ich
bin
wie
ein
Hooligan
in
Raserei
in
Furiani
Laisse
moi,
me
remplir
d'espoir
Lass
mich,
mich
mit
Hoffnung
füllen
J'déploie
mes
ailes
et
paraît
qu'elles
sont
d'anciennes
gloires
Ich
breite
meine
Flügel
aus,
und
es
scheint,
sie
sind
von
altem
Ruhm
Seul
dans
le
ciel,
seum
démentiel
dans
ma
trajectoire
Allein
am
Himmel,
irrsinniger
Frust
auf
meiner
Flugbahn
Mes
larmes
se
mêlent
à
c'qu'on
appelle
la
poussière
d'étoile
Meine
Tränen
vermischen
sich
mit
dem,
was
man
Sternenstaub
nennt
Dis
moi
qui
peux
contrôler
mes
pulsions
Sag
mir,
wer
kann
meine
Triebe
kontrollieren
Souvent
la
séduction
c'est
de
l'attraction
répulsion
Oft
ist
Verführung
Anziehung
und
Abstoßung
Nos
corps
en
éruption,
nos
cœurs
font
irruption
Unsere
Körper
in
Eruption,
unsere
Herzen
dringen
ein
Nos
esprits
en
fusion
se
diluent
dans
nos
illusions
Unsere
verschmelzenden
Geister
lösen
sich
in
unseren
Illusionen
auf
J'aimerais
tellement
savoir
un
jour
Ich
wüsste
so
gern
eines
Tages
Si
c'est
reparti
pour
un
tour
Ob
es
wieder
von
vorne
losgeht
J'aimerais
tellement
savoir
un
jour
Ich
wüsste
so
gern
eines
Tages
Si
c'est
reparti
pour
un
tour
Ob
es
wieder
von
vorne
losgeht
Madame
me
demande
des
preuves
d'amour
Madame
verlangt
von
mir
Liebesbeweise
Le
ciel
est
gris
comme
le
visage
d'un
mort
Der
Himmel
ist
grau
wie
das
Gesicht
eines
Toten
La
pluie
sur
le
bitume
ravive
la
mémoire
Der
Regen
auf
dem
Asphalt
belebt
die
Erinnerung
Et
mes
battements
de
cœur
lui
parlent
en
morse
Und
meine
Herzschläge
sprechen
zu
ihr
in
Morsezeichen
Déteste
les
maths,
je
sèche
les
cours
du
soir
Ich
hasse
Mathe,
ich
schwänze
die
Abendkurse
Retrouve
les
problèmes
dans
les
courbes
d'une
femme
Finde
die
Probleme
in
den
Kurven
einer
Frau
wieder
Sur
l'offensive
comme
Maradona
In
der
Offensive
wie
Maradona
Après
ça
je
n'aurai
plus
d'amour
à
donner
Danach
werde
ich
keine
Liebe
mehr
zu
geben
haben
Le
temps
se
ralentit,
joue
de
l'ocarina
Die
Zeit
verlangsamt
sich,
spielt
Okarina
Et
moi
j'aime
ses
yeux
bleus
comme
Séto
Kaiba
Und
ich,
ich
liebe
ihre
blauen
Augen
wie
Seto
Kaiba
Hey,
oh,
baby,
bouge
Hey,
oh,
Baby,
beweg
dich
Je
sais
que
le
diable
porte
du
vernis
rouge
Ich
weiß,
dass
der
Teufel
roten
Nagellack
trägt
Restons
calme,
car
c'est
d'hier
qu'on
parle
Bleiben
wir
ruhig,
denn
wir
sprechen
von
gestern
Elle
veut
de
l'attention
et
c'est
pas
la
mer
à
boire
Sie
will
Aufmerksamkeit,
und
das
ist
nicht
zu
viel
verlangt
Nostalgique
d'amer
émois,
on
dit
que
l'amour
est
mort
Nostalgisch
nach
bitteren
Gefühlen,
man
sagt,
die
Liebe
sei
tot
Alors
je
vivrais
avec
un
cœur
de
pierre
tombale
Also
werde
ich
mit
einem
Herzen
aus
Grabstein
leben
Chérie,
la
chance
n'a
pas
tourné
donc
on
fera
sans
Liebling,
das
Glück
hat
sich
nicht
gewendet,
also
machen
wir
ohne
weiter
Chérie,
la
vie
n'fait
pas
d'cadeau
comme
un
père
absent
Liebling,
das
Leben
macht
keine
Geschenke,
wie
ein
abwesender
Vater
Chérie,
dans
mes
souvenirs
tu
m'dis
d'aller
de
l'avant
Liebling,
in
meinen
Erinnerungen
sagst
du
mir,
ich
soll
nach
vorne
blicken
Chérie,
s'te
plaît,
ressers
l'thé
vert,
rajoute
de
la
menthe
Liebling,
bitte,
schenk
noch
grünen
Tee
ein,
füge
Minze
hinzu
J'aimerais
tellement
savoir
un
jour
Ich
wüsste
so
gern
eines
Tages
Si
c'est
reparti
pour
un
tour
Ob
es
wieder
von
vorne
losgeht
J'aimerais
tellement
savoir
un
jour
Ich
wüsste
so
gern
eines
Tages
Si
c'est
reparti
pour
un
tour
Ob
es
wieder
von
vorne
losgeht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eden Dillinger
Album
Olaf
date of release
05-06-2017
Attention! Feel free to leave feedback.