Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
comunidades
querem
paz
e
outro
parente
some
Die
Gemeinschaften
wollen
Frieden
und
ein
weiterer
Verwandter
verschwindet
Vai
ter
muito
mais
veneno
em
tudo
que
consome
Es
wird
viel
mehr
Gift
in
allem
geben,
was
man
konsumiert
E
finjo
mais,
meu
povo
tá
feliz
Und
ich
tue
mehr
so,
mein
Volk
ist
glücklich
Do
black
ao
pink
money
e
no
que
a
mídia
diz
Vom
Black
zum
Pink
Money
und
was
die
Medien
sagen
Leva
axé,
leva
axé,
leva
axé
Nimm
den
Axé,
nimm
den
Axé,
nimm
den
Axé
Quem
não
gosta
de
preto
Wer
Schwarze
nicht
mag
Vai
queimar
a
língua
com
café
Wird
sich
die
Zunge
mit
Kaffee
verbrennen
Famintos
de
fé,
pedindo
abrigo
Hungrig
nach
Glauben,
um
Obdach
bittend
Ao
mais
perdido,
intuitivo
Dem
Verlorensten,
Intuitiven
É
uma
criança
em
tiroteio
Es
ist
ein
Kind
in
einer
Schießerei
Tô
sabendo
discernir
entre
o
bem
e
o
mal
Ich
lerne,
zwischen
Gut
und
Böse
zu
unterscheiden
Vou
escolher
o
caminho
do
meio
Ich
werde
den
Mittelweg
wählen
É
o
rei
do
lodo,
que
abre
lama
por
onde
eu
corro
Es
ist
der
König
des
Schlamms,
der
Schlamm
öffnet,
wo
ich
renne
Na
faixa
branca
da
bandeira
escrevo
socorro
Auf
dem
weißen
Streifen
der
Flagge
schreibe
ich
SOS
Enquanto
os
políticos
e
milicos,
smilinguidos
Während
die
Politiker
und
Militärs,
diese
Heuchler
Só
faltam
fazer
nevar
no
Brasil
Bloß
noch
Schnee
in
Brasilien
machen
müssen
Guerra
civil,
açúcar
e
expresso
Bürgerkrieg,
Zucker
und
Espresso
As
balas
dos
policiais
pecam
por
excesso
Die
Kugeln
der
Polizisten
sündigen
durch
Übermaß
Na
era
da
informação
o
que
você
não
viu
Im
Zeitalter
der
Information
geht
verloren,
Acaba-se
perdendo
Was
du
nicht
gesehen
hast
Faça
você
mesmo
seus
backups
Mach
deine
Backups
selbst
Válvulas
de
escapes,
vivendo
no
ápice
Entlastungsventile,
leben
am
Höhepunkt
A
todos
animais
melados
de
óleos
Auf
alle
Tiere,
die
mit
Öl
verschmiert
sind
Os
tigres
de
bengala,
os
mindrils,
os
coalas
Die
Bengaltiger,
die
Mandrills,
die
Koalas
Que
viram
estampa
de
animal
print
e
mandalas
Die
zu
Animal-Print
und
Mandalas
wurden
Caleidoscópio
Kaleidoskop
Como
se
Deus
tivesse
fumado
ópio
Als
hätte
Gott
Opium
geraucht
E
sem
coordenação
motora
colocou
de
propósito
Und
ohne
motorische
Koordination
absichtlich
O
poder
do
milagre
na
ação
coletiva
do
povo
Die
Macht
des
Wunders
in
die
kollektive
Aktion
des
Volkes
gelegt
Só
vai
realizar
se
a
gente
se
unir
Es
wird
nur
wahr,
wenn
wir
uns
vereinen
Porque
depois
de
nóis
é
nóis
de
novo
Denn
nach
uns
kommen
wieder
wir
Urubu,
tição,
ovelha
negra
Geier,
Kohle,
schwarzes
Schaf
Quebrador
de
regra
visto
como
vilão,
modo
avião
Regelbrecher,
als
Bösewicht
gesehen,
Flugmodus
Viagens
pela
órbita
um
turismo
sci-fi
Reisen
durch
die
Umlaufbahn,
ein
Sci-Fi-Tourismus
O
mundo
só
é
pequeno
pra
quem
tá
no
wi-fi
Die
Welt
ist
nur
klein
für
die,
die
im
Wi-Fi
sind
Caçadores
de
tomada
com
a
carga
viciada
Steckdosenjäger
mit
geladener
Ladung
Só
entendem
a
alegria
quando
a
bateria
acaba
Verstehen
die
Freude
erst,
wenn
der
Akku
leer
ist
Cuide
bem
da
sua
energia
Pass
gut
auf
deine
Energie
auf
O
metrô
conseguiria
andar
sozinho
de
tanta
catraca
rodada
Die
U-Bahn
könnte
alleine
fahren
bei
so
vielen
gedrehten
Drehkreuzen
Por
que
a
gente
ainda
paga
energia
elétrica
Warum
zahlen
wir
noch
für
Strom
Se
tudo
o
que
fazemos
vira
energia
cinética?
Wenn
alles,
was
wir
tun,
kinetische
Energie
wird?
É
tudo
estética,
sem
fundamento
Alles
ist
Ästhetik,
ohne
Grundlage
Tudo
que
assim
levanta,
cai
depois
de
alguns
momentos
Alles,
was
sich
erhebt,
fällt
nach
einigen
Momenten
Distração
enfeitiça
e
o
povo
comemora
Ablenkung
verzaubert
und
das
Volk
jubelt
Vira
areia
movediça,
depois
perde
a
memória
Wird
zu
Treibsand,
dann
verliert
es
das
Gedächtnis
O
7 a
1 desestabilizou
a
burguesia
Die
7 zu
1 destabilisierte
die
Bourgeoisie
Mas
a
maioria
leva
7 a
1 todo
dia
Aber
die
Mehrheit
kassiert
7 zu
1 täglich
Em
toda
favela
tem
In
jedem
Slum
gibt
es
Um
prêmio
Nobel
Einen
Nobelpreis
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Em
toda
favela
tem
In
jedem
Slum
gibt
es
Um
prêmio
Nobel
Einen
Nobelpreis
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Continuamos
presos
ao
julgamento
de
alguém
Wir
bleiben
gefangen
im
Urteil
von
jemandem
Livres
pra
ser
o
próximo,
bilionésimo
no
shopping
trem
Frei,
der
Nächste
zu
sein,
der
Milliardste
im
Shoppingzug
Prontos
pra
representar
o
processo
deliberativo
de
uma
crise
econômica
Bereit,
den
deliberativen
Prozess
einer
Wirtschaftskrise
zu
repräsentieren
Que
não
vemos
nada
de
mal
nisso
Dass
wir
nichts
Schlimmes
daran
sehen
Às
vezes
a
felicidade
é
ir
vender
fruta
na
praia
Manchmal
ist
Glück,
Obst
am
Strand
zu
verkaufen
Ou
comprar
industrializado
Oder
industriell
Hergestelltes
zu
kaufen
E
voltar
do
mercado
pra
dentro
da
sua
jaula
Und
vom
Markt
zurück
in
deinen
Käfig
zu
gehen
Não
é
competição,
mas
pô,
suave
Es
ist
kein
Wettbewerb,
aber
hey,
entspannt
Prefiro
não
ter
dinheiro,
mas
manter
o
caráter
Ich
ziehe
es
vor,
kein
Geld
zu
haben,
aber
den
Charakter
zu
bewahren
O
preconceito
te
acompanha
em
direção
a
faculdade
Die
Vorurteile
begleiten
dich
auf
dem
Weg
zur
Universität
Invade
as
frestas,
independente
de
onde
começa
Dringen
in
die
Ritzen
ein,
egal
wo
sie
beginnen
Desde
a
saída
da
sua
casa
no
trajeto
dessa
festa
Vom
Verlassen
deines
Hauses
auf
dem
Weg
zu
dieser
Party
Um
diploma
é
uma
arma
na
mão,
estudo
é
o
escudo
Ein
Diplom
ist
eine
Waffe
in
der
Hand,
Bildung
ist
der
Schild
Mas
quando
uma
estudante
de
pele
preta
é
morta
na
frente
da
escola
Aber
wenn
eine
schwarze
Studentin
vor
der
Schule
getötet
wird
Isso
diz
muito
sobre
o
mundo
Sagt
das
viel
über
die
Welt
aus
Em
toda
favela
tem
In
jedem
Slum
gibt
es
Um
prêmio
Nobel
Einen
Nobelpreis
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Em
toda
favela
tem
In
jedem
Slum
gibt
es
Um
prêmio
Nobel
Einen
Nobelpreis
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Em
toda
favela
tem
In
jedem
Slum
gibt
es
Um
prêmio
Nobel
Einen
Nobelpreis
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Que
a
polícia
caça
e
mata
Den
die
Polizei
jagt
und
tötet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgar, Pupillo
Attention! Feel free to leave feedback.