Lyrics and translation Edgar Bori - Avant de partir
Chère
Cathie,
Дорогая
Кэти,
Avant
de
m'en
aller
vers
le
haut
des
montagnes,
je
me
dis
que
ce
serait
bien
de
te
laisser
un
mot
pour
te
prévenir.
Je
suis
ni
tombé
au
fond
d'un
puits,
ni
disparu
Alzheimer
dans
la
forêt.
J'ai
juste
choisi
d'aller
rejoindre
mes
amis
les
oiseaux.
Depuis
le
temps
qu'on
est
ensemble,
tu
dois
bien
savoir
que
c'est
pas
parce
que
je
t'aime
pas.
C'est
parce
que
loup
solitaire
que
je
suis,
loup
solitaire
je
reste.
Et
j'ai
peut-être
besoin
comme
le
vieil
Indien
d'aller
me
coucher
au
sol
en
attendant
que
l'étoile
du
Nord
vienne
me
chercher
en
pensant
à
toi.
On
aura
passé
par-dessus
nos
rêves.
On
sera
allés
plus
loin
que
le
bout
du
monde,
on
se
sera
assis
aussi,
sans
tricoter.
On
aura
souri
aux
amis.
On
aura
fait
la
grimace
aux
rois
et
certainement
chanté
plus
fort
que
la
mer.
Прежде
чем
отправиться
в
горы,
я
подумал,
что
было
бы
неплохо
оставить
тебе
записку,
чтобы
предупредить
тебя.
Я
ни
упал
на
дно
колодца,
ни
исчез
в
лесу.
Я
просто
решил
присоединиться
к
своим
друзьям-птицам.
С
тех
пор,
как
мы
вместе,
ты
должна
знать,
что
это
не
потому,
что
я
тебя
не
люблю.
Это
потому,
что
я
одинокий
волк,
одиноким
волком
я
остаюсь.
И
мне,
возможно,
нужно,
как
старому
индейцу,
лечь
на
землю
и
ждать,
пока
Северная
звезда
придет
за
мной,
думая
о
тебе.
Мы
превзойдем
наши
мечты.
Мы
прошли
дальше,
чем
на
край
света,
и
тоже
сидели,
не
вяжясь.
Мы
улыбнемся
друзьям.
Мы
состроили
гримасу
королям
и
наверняка
запели
громче
моря.
Chère
Marianne,
Дорогая
Марианна,
La
vie
est
toute
devant
toi.
T'es
à
un
âge
où
tout
est
encore
possible.
À
tout
âge
tout
est
possible.
On
se
construit
sur
des
rêves,
on
se
tait
ou
on
parle,
mais
au
fond,
est-ce
qu'on
cherche
pas
tous
un
peu
de
tendresse?
Si
on
se
recroisait
un
jour
et
que
je
voyais
dans
tes
yeux
peut-être
la
tristesse
de
savoir
que
le
bon
temps
achève,
je
voudrais
que
t'allumes
un
feu,
un
grand
feu
de
joie
en
te
disant
que
mononcle
est
parti
sur
la
mer
avec
son
petit
radeau,
toujours
en
regardant
devant
à
courir
les
lunes
orange
sans
regret,
sans
amertume.
Quand
l'amour
dépasse
les
horizons.
Вся
жизнь
перед
тобой.
Ты
в
том
возрасте,
когда
все
еще
возможно.
В
любом
возрасте
все
возможно.
Мы
строим
себя
на
мечтах,
молчим
или
разговариваем,
но
в
глубине
души,
разве
мы
все
не
ищем
немного
нежности?
Если
бы
мы
когда-нибудь
встретились,
и
я
увидел
бы
в
твоих
глазах,
возможно,
печаль
от
того,
что
хорошая
погода
подходит
к
концу,
я
бы
хотел,
чтобы
ты
разжег
костер,
большой
костер,
сказав
тебе,
что
монокль
ушел
в
море
на
своем
маленьком
плотике,
все
еще
глядя
вперед,
на
оранжевые
Луны
без
сожаления,
без
горечи.
Когда
любовь
выходит
за
рамки
горизонтов.
Mon
cher
Gilles,
Мой
дорогой
Жиль,
Je
sais
que
tu
sais
que
je
t'ai
pas
oublié.
Dans
nos
tours
d'États-Unis,
nos
tours
du
monde,
on
a
vécu
des
grands
moments,
plus
grands
que
ceux
de
Napoléon,
de
l'histoire
de
Jacques
Cartier
ou
de
Christophe
Colomb,
en
quittant
l'école
à
quinze
ans.
Je
garde
les
rires,
l'œil
vif,
le
regard
sur
demain,
toute
la
force,
toute
la
noblesse,
de
tout
ce
qu'on
a
bien
fait
d'imaginer
quand,
tout
petits,
collés
à
nos
radios
de
cristal,
on
ressemblait
d'un
crapaud
sur
une
boîte
d'allumettes.
Я
знаю,
ты
знаешь,
что
я
тебя
не
забыл.
В
наших
турах
по
Соединенным
Штатам,
в
наших
турах
по
всему
миру
мы
пережили
великие
моменты,
более
великие,
чем
у
Наполеона,
из
истории
Жака
Картье
или
Кристофа
Колумба,
когда
мы
бросили
школу
в
пятнадцать
лет.
Я
сдерживаю
смех,
зоркий
взгляд,
взгляд
на
завтрашний
день,
всю
силу,
все
благородство,
все,
что
мы
хорошо
себе
представляли,
когда
в
детстве,
приклеенные
к
нашим
хрустальным
радиоприемникам,
мы
были
похожи
на
жабу
на
спичечном
коробке.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgar Bori
Attention! Feel free to leave feedback.