Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
sont
ces
autres
qu'on
oublie
Das
sind
diese
Anderen,
die
man
vergisst
Au
nom
désert
de
la
finance
Im
öden
Namen
der
Finanz
Qu'on
jette
à
pied
de
leur
pays
Die
man
zu
Fuß
aus
ihrem
Land
wirft
Vers
d'autres
rêves
perdus
d'avance
Zu
anderen,
im
Voraus
verlorenen
Träumen
Ce
sont
des
taures
plein
la
télé
Das
sind
Gefängnisbilder,
voll
im
Fernsehen
Qui
nourrissent
notre
indifférence
Die
unsere
Gleichgültigkeit
nähren
Entre
deux
reines
publicités
Zwischen
zwei
königlichen
Reklamen
Qui
se
pavanent
d'à
qui
la
chance
Die
sich
brüsten,
wer
das
Glück
hat
Ce
sont
des
enfants
dans
les
rues
Das
sind
Kinder
auf
den
Straßen
Bâillonnés
à
la
baïonnette
Geknebelt
mit
dem
Bajonett
Qui
n'ont
d'amour
que
la
vengeance
Die
als
Liebe
nur
die
Rache
kennen
Enrayés
à
la
mitraillette
Gelähmt
vom
Maschinengewehr
On
ne
laisse
pas
mourir
les
bêtes
Man
lässt
die
Tiere
nicht
sterben
Comme
les
humains
de
la
planète
Wie
die
Menschen
des
Planeten
Ce
sont
des
yeux
sur
le
ciel
bleu
Das
sind
Augen
am
blauen
Himmel
Qui
vibrent
encore
aux
cerfs-volants
Die
noch
bei
Drachenfliegern
vibrieren
Apprivoisés
pris
de
poussière
Gezähmt,
von
Staub
ergriffen
Brûlés
de
peau
sans
autre
enfer
Hautverbrannt,
ohne
andere
Hölle
Ce
sont
des
rires
affamés
Das
sind
hungrige
Lacher
Qui
hantent
en
chœur
les
nuits
d'été
Die
im
Chor
die
Sommernächte
heimsuchen
Ce
sont
sur
un
petit
navire
Das
sind
auf
einem
kleinen
Schiff
Les
perdants
de
la
courte
paille
Die
Verlierer
des
kurzen
Strohhalms
Dont
on
dit
qu'ils
n'ont
rien
à
dire
Von
denen
man
sagt,
sie
hätten
nichts
zu
sagen
Numérotés
simple
détail
Nummeriert,
ein
bloßes
Detail
Ce
sont
des
êtres
éliminés
Das
sind
eliminierte
Wesen
Par
la
guerre
à
la
pauvreté
Durch
den
Krieg
gegen
die
Armut
Entre
confort
et
satiété
Zwischen
Komfort
und
Sättigung
Peu
d'entre
nous
relèvent
les
manches
Wenige
von
uns
krempeln
die
Ärmel
hoch
Ce
sont
nos
choix
dépaysés
Das
sind
unsere
verfremdeten
Entscheidungen
Chacun
sa
vie
chacun
sa
chance
Jeder
sein
Leben,
jeder
seine
Chance
Qu'il
est
facile
d'abandonner
Wie
leicht
es
ist
aufzugeben
De
se
lasser
de
la
souffrance
Des
Leidens
überdrüssig
zu
werden
On
ne
laisse
pas
mourir
les
bêtes
Man
lässt
die
Tiere
nicht
sterben
Comme
les
humains
de
la
planète
Wie
die
Menschen
des
Planeten
Ce
sont
des
yeux
sur
le
ciel
bleu
Das
sind
Augen
am
blauen
Himmel
Qui
vibrent
encore
aux
cerfs-volants
Die
noch
bei
Drachenfliegern
vibrieren
Apprivoisés,
frères
de
poussière
Gezähmt,
Brüder
des
Staubs
Brûlés
de
peau
par
la
misère
Hautverbrannt
vom
Elend
On
ne
laisse
pas
vivre
les
bêtes
Man
lässt
die
Tiere
nicht
leben
On
ne
laisse
pas
mourir
les
bêtes
Man
lässt
die
Tiere
nicht
sterben
Comme
les
humains
de
la
planète
Wie
die
Menschen
des
Planeten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgar Bori
Attention! Feel free to leave feedback.