Edgar Bori - Ce sont - translation of the lyrics into German

Ce sont - Edgar Boritranslation in German




Ce sont
Das sind
Ce sont ces autres qu'on oublie
Das sind diese Anderen, die man vergisst
Au nom désert de la finance
Im öden Namen der Finanz
Qu'on jette à pied de leur pays
Die man zu Fuß aus ihrem Land wirft
Vers d'autres rêves perdus d'avance
Zu anderen, im Voraus verlorenen Träumen
Ce sont des taures plein la télé
Das sind Gefängnisbilder, voll im Fernsehen
Qui nourrissent notre indifférence
Die unsere Gleichgültigkeit nähren
Entre deux reines publicités
Zwischen zwei königlichen Reklamen
Qui se pavanent d'à qui la chance
Die sich brüsten, wer das Glück hat
Ce sont des enfants dans les rues
Das sind Kinder auf den Straßen
Bâillonnés à la baïonnette
Geknebelt mit dem Bajonett
Qui n'ont d'amour que la vengeance
Die als Liebe nur die Rache kennen
Enrayés à la mitraillette
Gelähmt vom Maschinengewehr
On ne laisse pas mourir les bêtes
Man lässt die Tiere nicht sterben
Comme les humains de la planète
Wie die Menschen des Planeten
Ce sont des yeux sur le ciel bleu
Das sind Augen am blauen Himmel
Qui vibrent encore aux cerfs-volants
Die noch bei Drachenfliegern vibrieren
Apprivoisés pris de poussière
Gezähmt, von Staub ergriffen
Brûlés de peau sans autre enfer
Hautverbrannt, ohne andere Hölle
Ce sont des rires affamés
Das sind hungrige Lacher
Qui hantent en chœur les nuits d'été
Die im Chor die Sommernächte heimsuchen
Ce sont sur un petit navire
Das sind auf einem kleinen Schiff
Les perdants de la courte paille
Die Verlierer des kurzen Strohhalms
Dont on dit qu'ils n'ont rien à dire
Von denen man sagt, sie hätten nichts zu sagen
Numérotés simple détail
Nummeriert, ein bloßes Detail
Ce sont des êtres éliminés
Das sind eliminierte Wesen
Par la guerre à la pauvreté
Durch den Krieg gegen die Armut
Entre confort et satiété
Zwischen Komfort und Sättigung
Peu d'entre nous relèvent les manches
Wenige von uns krempeln die Ärmel hoch
Ce sont nos choix dépaysés
Das sind unsere verfremdeten Entscheidungen
Chacun sa vie chacun sa chance
Jeder sein Leben, jeder seine Chance
Qu'il est facile d'abandonner
Wie leicht es ist aufzugeben
De se lasser de la souffrance
Des Leidens überdrüssig zu werden
On ne laisse pas mourir les bêtes
Man lässt die Tiere nicht sterben
Comme les humains de la planète
Wie die Menschen des Planeten
Ce sont des yeux sur le ciel bleu
Das sind Augen am blauen Himmel
Qui vibrent encore aux cerfs-volants
Die noch bei Drachenfliegern vibrieren
Apprivoisés, frères de poussière
Gezähmt, Brüder des Staubs
Brûlés de peau par la misère
Hautverbrannt vom Elend
On ne laisse pas vivre les bêtes
Man lässt die Tiere nicht leben
On ne laisse pas mourir les bêtes
Man lässt die Tiere nicht sterben
Comme les humains de la planète
Wie die Menschen des Planeten





Writer(s): Edgar Bori


Attention! Feel free to leave feedback.