Lyrics and translation Edgar Bori - Graffiti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soir
de
revers
des
villes
Ночь,
обратная
сторона
городов,
Hors
des
murs
des
salons
Вне
стен
гостиных,
Moments
d'espoirs
d'enfer
Мгновения
надежды
и
ада,
Saison
de
graffiti
Сезон
граффити.
Graffiti
qui
s'exposent
Граффити,
которые
выставляются,
S'étendent
sont
là
Распространяются,
вот
они,
Incrustés
de
gronde
Пропитанные
грохотом,
Graffiti
d'effacés
porteurs
de
noms
Граффити
стертых,
несущих
имена,
À
ficher
comme
des
cadavres
Которые
нужно
зафиксировать,
как
трупы,
Poings
fermés
au
combat
Сжатые
кулаки
в
бою.
Signés
Max
Tom
Pépère
Zedmo
ou
Fitz
Подписанные
Макс,
Том,
Пепер,
Зэдмо
или
Фитц,
Suez
ou
Léon
Cosz
le
vainqueur
Archibald
Суэц
или
Леон
Коз,
победитель
Арчибальд.
Graffiti
de
l'urbain
Граффити
городских,
Aux
morsures
peu
galantes
С
малогалантными
укусами
Des
faveurs
de
la
nuit
Ночных
милостей.
Ont
en
commun
bouquets
d'alarme
У
них
общие
букеты
тревоги,
Nés
d'artistes
maquilleurs
de
ciment
ou
d'imitateurs
sans
talent
Рожденные
художниками,
гримирующими
цемент,
или
бездарными
подражателями,
De
poussières
emmêlées
fixés
à
des
idées
de
suicidés
Из
переплетенной
пыли,
привязанные
к
мыслям
самоубийц,
Au
bal
des
cendres
ils
se
balancent
На
балу
пепла
они
качаются,
Pestant
leurs
cris
d'hommes
chez
les
rats
Изрыгая
свои
человеческие
крики
среди
крыс.
Ici
s'applique
la
réplique
Здесь
применяется
реплика
Au
sans-gêne
imposé
des
voitures
К
навязанной
бесцеремонности
автомобилей,
Sur
barricages
de
pollution
На
баррикадах
загрязнения
Les
graffiti
chantent
nos
murs
Граффити
поют
наши
стены,
Où
rien
ne
pousse
Где
ничего
не
растет,
Tant
qu'est
sauf
le
compte
en
banque
de
l'homme
méga
gonflé
de
légale
protection
à
mort
Пока
в
безопасности
банковский
счет
человека,
чрезмерно
раздутого
от
законной
защиты
до
смерти,
Des
droits
d'achever
la
vie
От
права
покончить
с
жизнью.
Signés
Max
Tom
Pépère
Zedmo
ou
Fitz
Подписанные
Макс,
Том,
Пепер,
Зэдмо
или
Фитц,
Suez
ou
Léon
Cosz
le
perdant
oncle
Archibald
Суэц
или
Леон
Коз,
проигравший
дядя
Арчибальд.
Graffiti
de
l'urbain
Граффити
городских,
D'une
espèce
qu'on
vulgaire
Из
рода,
который
вульгарен,
À
l'espace
limité
В
ограниченном
пространстве
D'une
rapetissante
matière
grise
Уменьшающегося
серого
вещества.
Besoin
d'oser
au
risque
pris
Нужда
рискнуть,
несмотря
на
риск,
Masquant
l'horreur
de
leurs
signatures
amères
Маскируя
ужас
своих
горьких
подписей
Face
au
M
jaune
publicitaire
Перед
желтой
буквой
"M"
рекламы
D'un
hamburger
dans
une
vitrine
Гамбургера
на
витрине.
En
mal
d'amour
face
au
mépris
В
поисках
любви
перед
лицом
презрения,
Soufflant
du
large
sur
les
panneaux
payants
Дуя
с
моря
на
платные
щиты,
Qu'est-ce
qu'ils
ont
de
sale
Что
в
них
плохого,
Si
ce
n'est
de
s'afficher
d'une
autre
viande
Если
не
то,
что
они
выставляют
напоказ
другую
плоть,
Crachant
sur
celle
que
compte
l'argent
Плюя
на
ту,
что
считает
деньги?
Graffiti
de
piquant
Острые
граффити,
Témoins
de
gare
à
nous
Свидетели
"берегитесь
нас",
Marchandant
les
pieds
dans
la
boue
Торгующие,
стоя
по
колено
в
грязи,
En
ont
bavé
pour
nous
faire
à
l'idée
Натерпелись,
чтобы
приучить
нас
к
мысли
D'un
Johnny
Hallyday
О
Джонни
Холлидее,
Avant
d'écrire
des
bombes
Прежде
чем
писать
бомбы,
Ils
embarbouillent
le
monde
Они
пачкают
мир.
Des
flancs
de
hangars
d'usine
Бока
заводских
ангаров,
Aux
couloirs
des
métros
Коридоры
метро,
Par
les
ruelles
sous
les
viaducs
Переулки
под
виадуками,
Sur
les
poubelles
des
entrepôts
Мусорные
баки
складов.
De
Bangkok
graffiti
От
Бангкока
граффити
À
Genève
comme
à
Rome
До
Женевы
и
Рима,
Atteignant
les
façades
d'Istanbul
Достигая
фасадов
Стамбула,
De
New
York
au
Chili
От
Нью-Йорка
до
Чили,
En
passant
par
Vérone
Проходя
через
Верону.
Porteurs
du
dieu
malaise
Несущие
бога
недуга,
Agresseurs
d'agresseurs
Агрессоры
агрессоров,
Rarement
dans
la
nature
Редко
на
природе,
Si
peu
pour
le
profit
Так
мало
ради
прибыли,
Comme
de
simples
voleurs
Как
простые
воры,
Les
graffiti
s'attaquent
Граффити
нападают
Au
chant
du
signe
des
possédeurs
На
песнь
знака
владельцев,
À
coups
de
barres
abattre
Ударами
лома
разрушают
Les
murailles
grises
de
nos
penseurs
Серые
стены
наших
мыслителей.
Max
Tom
Pépère
Zedmo
ou
Fitz
Макс,
Том,
Пепер,
Зэдмо
или
Фитц,
Gardiens
d'une
mémoire
Хранители
памяти,
Suez
ou
Léon
Cosz
de
vingt
ans
le
vainqueur
d'oncle
Archibald
Суэц
или
Леон
Коз
двадцати
лет,
победитель
дяди
Арчибальда.
Mémoires
d'auteurs
de
graffiti
Воспоминания
авторов
граффити.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgar Bori
Attention! Feel free to leave feedback.