Edgar Bori - Le blues du mur - translation of the lyrics into German

Le blues du mur - Edgar Boritranslation in German




Le blues du mur
Der Blues der Mauer
Et le progrès s'avance au milieu des déchets
Und der Fortschritt rückt vor inmitten des Mülls
Et brille la pâleur des revendeurs d'attraits
Und es glänzt die Blässe der Reizverkäufer
Quand prime la grisaille au bout du goût du jour
Wenn das Grau vorherrscht am Ende des Zeitgeists
Au nez des travailleurs mis à pied sans amour
Vor der Nase der Arbeiter, lieblos entlassen
Habitué au bitume, à la foule, à la foire
Gewöhnt an den Asphalt, die Menge, den Jahrmarkt
Monde de métastases en ville
Welt der Metastasen in der Stadt
Quand sur les coquelicots poussés au désespoir
Wenn auf den Mohnblumen, gewachsen aus Verzweiflung
Le soleil brille et m'éblouit encore
Die Sonne scheint und mich noch blendet
Ça va bien, ça va bien
Es geht gut, es geht gut
On voit ben qu'on voit rien
Man sieht wohl, dass man nichts sieht
Toujours rien
Immer noch nichts
À vrai dire on fait dur
Ehrlich gesagt, wir stehen schlecht da
On s'enligne tout droit dans l'mur
Wir steuern geradewegs auf die Mauer zu
On s'enligne tout droit dans l'mur
Wir steuern geradewegs auf die Mauer zu
Et le cadre qui planche au bond des intérêts
Und der Manager, der schuftet beim Sprung der Zinsen
Et la folie qui pense en dix milliards d'octets
Und der Wahnsinn, der in zehn Milliarden Bytes denkt
Étendre la misère et ses reflets d'argent
Das Elend ausbreiten und seinen Silberschein
Aux filles déshabillées en service à douze ans
Auf die entkleideten Mädchen, im Dienst mit zwölf Jahren
Habitué aux enclumes, au pepsi des décors
Gewöhnt an die Ambosse, an das Pepsi der Kulissen
Monde du toi tais-toi docile
Welt des gehorsamen "Du, schweig still"
Quand sur les champs de mines menant aux dépotoirs
Wenn auf den Minenfeldern, die zu den Müllhalden führen
Le soleil brille et m'éblouit encore
Die Sonne scheint und mich noch blendet
Ça va bien, ça va bien
Es geht gut, es geht gut
On voit ben qu'on voit rien
Man sieht wohl, dass man nichts sieht
Toujours rien
Immer noch nichts
À vrai dire on fait dur
Ehrlich gesagt, wir stehen schlecht da
On s'enligne tout droit dans l'mur
Wir steuern geradewegs auf die Mauer zu
On s'enligne tout droit dans l'mur
Wir steuern geradewegs auf die Mauer zu
Et vanter les bienfaits laissés à nos enfants
Und die Wohltaten preisen, die unseren Kindern hinterlassen werden
Sur des paroles en l'air en mensonges tout blancs
Auf leeren Worten, in blütenweißen Lügen
Pour un panda qui naît dans sa cage aux trésors
Für einen Panda, der in seinem Schatzkäfig geboren wird
Combien d'humains s'éteignent au jeu des mises à mort
Wie viele Menschen erlöschen im Spiel der Todesurteile
Habitué aux tournants peu importe le sens
Gewöhnt an die Wendungen, egal in welche Richtung
Monde du on s'en fout tranquille
Welt des unbekümmerten "Ist uns doch egal"
Si le couteau s'enfonce au cœur de l'abattoir
Wenn das Messer ins Herz des Schlachthofs dringt
Le soleil brille et m'éblouit encore
Die Sonne scheint und mich noch blendet
Ça va bien, ça va bien
Es geht gut, es geht gut
On voit ben qu'on voit rien
Man sieht wohl, dass man nichts sieht
Toujours rien
Immer noch nichts
À vrai dire on fait dur
Ehrlich gesagt, wir stehen schlecht da
On s'enligne tout droit dans l'mur
Wir steuern geradewegs auf die Mauer zu
On s'enligne tout droit dans l'mur
Wir steuern geradewegs auf die Mauer zu
On murmure qu'on est mûr pour le mur
Man munkelt, wir sind reif für die Mauer





Writer(s): Edgar Bori, François Cousineau


Attention! Feel free to leave feedback.