Edgar Bori - Les douteux - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Edgar Bori - Les douteux




Les douteux
The Dubious Ones
Au jeu du QI blanche la nuit
In the game of IQ, white at night
Rires d′enfer, pipi au lit
Hellish laughter, bedwetting
En bon douteux on va casser des œufs
As good doubters, we're going to break eggs
Allumeurs au front de bœuf
Jokers with ox heads
D'abord tapant sur nos dirigéants
First hitting on our leaders
Abuseurs d′économie
Economy abusers
Ces louches qui s'poussent avec notre argent
These shady people who are pushing with our money
Ces voleurs au volant
These thieves at the wheel
Nu-pieds dans la boue
Barefoot in the mud
Adulons donc moins ces bougalous
So, let's adore these bozos less
Ça évitera des gaz
It will save us gas
De l'effet de serre gagne ou tempère
From the greenhouse effect, gains or tempers
Déveines de vannes dans la vase
Jokes dissecting valves in the mud
Qu′est-ce qu′on s'bourre le désennui
How we bore the boredom
Saoulés des stars d′académie
Fed up with academy stars
Sommes-nous des doutants
Are we the doubters?
Doutant du temps doux
Doubting the mild weather
Vaquant dans les champs d'choux
Wandering in the cabbage fields
Les champs d′choux
The cabbage fields
Quand la cloche sonne
When the bell rings
Un bon douteux donne
A good doubter gives
Son soixante-dix pour cent
Seventy percent
Comme individus
As individuals
Reçus au bal des neurones
Received at the neuron ball
On est des douteux qu'les amis affectionnent
We're the doubters that friends love
Tellement fait′ forts, du bon bonbon fort
So strong, so very strong candy
Chattons, twittons mais doutons encore
We meow, we tweet, but we still doubt
Pas question de réponses bidon
No fake answers
Pas de nouilles rien de méchant
No noodles, nothing nasty
Pas de bêtises plus le Jésus
No more Jesus nonsense
Les douteux doutent à nu tout nus
Doubters doubt, naked, starkers
Quand la cloche sonne
When the bell rings
Un bon douteux donne donne donne
A good doubter gives, gives, gives
Qu'est-ce qu'on s′est endormis depuis
Since when did we fall asleep?
Qu′on pense qu'on sait c′qu'on dit
That we think we know what we're saying
Vive la vie vive le vent
Life is beautiful, the wind is beautiful
Douteux à soixante-dix pour cent
Doubters seventy percent
Quand la cloche sonne
When the bell rings
Un bon douteux donne
A good doubter gives
Son soixante-dix pour cent
Seventy percent





Writer(s): Edgar Bori


Attention! Feel free to leave feedback.