Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On repart
Wir brechen wieder auf
Devant
la
mort
du
père
Vor
dem
Tod
des
Vaters
Comme
les
feuilles
s'éparpillent
Wie
die
Blätter
sich
zerstreuen
Après
les
noirs
revers
Nach
den
schwarzen
Rückschlägen
La
jetée
des
béquilles
Das
Wegwerfen
der
Krücken
Le
nez
au
vent
du
large
Die
Nase
im
Wind
der
Weite
L'horizon
des
frontières
Der
Horizont
der
Grenzen
La
pensée
dans
la
marge
Der
Gedanke
am
Rande
Et
les
rêves
de
travers
Und
die
Träume
verkehrt
Devant
ces
marées
basses
Vor
diesen
Ebben
Sous
les
couleurs
d'automne
Unter
den
Herbstfarben
Où
les
amis
s'effacent
Wo
die
Freunde
verblassen
Dans
le
fossé
des
hommes
Im
Graben
der
Menschen
Au
son
des
coqs
truands
Zum
Klang
der
Gaunerhähne
À
l'ombre
des
palaces
Im
Schatten
der
Paläste
Au
réveil
des
jours
gris
Beim
Erwachen
der
grauen
Tage
À
l'aube
d'une
petite
place
Im
Morgengrauen
eines
kleinen
Platzes
On
repart
Wir
brechen
wieder
auf
Dans
ce
manège
de
dingues
qui
nous
nourrit
In
diesem
verrückten
Karussell,
das
uns
nährt
On
replie
Wir
falten
zusammen
Les
souvenirs
bleus
dans
nos
chemises
de
nuit
Die
blauen
Erinnerungen
in
unsere
Nachthemden
On
s'évade
Wir
entfliehen
Pour
mieux
retrouver
son
phare
sous
la
pluie
Um
unseren
Leuchtturm
im
Regen
besser
wiederzufinden
Qu'on
apprend
peu
au
tourbillon
de
la
vie
Dass
man
wenig
lernt
im
Wirbel
des
Lebens
Et
on
s'égare
Und
wir
verirren
uns
Sur
des
sentiers
cernés
de
paradis
Auf
Pfaden,
umgeben
von
Paradies
On
s'allie
Wir
verbünden
uns
À
ces
beaux
idéaux
chargés
d'ennui
Mit
diesen
schönen
Idealen,
beladen
mit
Langeweile
On
s'arrange
Wir
arrangieren
uns
Du
merveilleux
de
cette
chance
qui
nous
lie
Mit
dem
Wunderbaren
dieser
Chance,
die
uns
verbindet
Qu'on
apprend
peu
au
tourbillon
de
la
vie
Dass
man
wenig
lernt
im
Wirbel
des
Lebens
Au
fil
des
nénuphars
Entlang
der
Seerosen
Au
son
des
voix
ferrées
Zum
Klang
der
Eisenbahnschienen
Au
plancher
du
placard
Auf
dem
Boden
des
Schranks
Au
cœur
des
déportés
Im
Herzen
der
Deportierten
Encore
une
journée
Noch
ein
Tag
Sans
être
incinéré
Ohne
eingeäschert
zu
werden
Encore
le
grand
défi
Wieder
die
große
Herausforderung
De
préparer
sa
sortie
Seinen
Abgang
vorzubereiten
Et
on
repart
Und
wir
brechen
wieder
auf
Dans
ce
manège
de
dingues
qui
nous
nourrit
In
diesem
verrückten
Karussell,
das
uns
nährt
On
replie
Wir
falten
zusammen
Les
souvenirs
bleus
dans
nos
chemises
de
nuit
Die
blauen
Erinnerungen
in
unsere
Nachthemden
On
s'évade
Wir
entfliehen
Pour
mieux
retrouver
son
phare
sous
la
pluie
Um
unseren
Leuchtturm
im
Regen
besser
wiederzufinden
Qu'on
apprend
peu
au
tourbillon
d'la
vie
Dass
man
wenig
lernt
im
Wirbel
des
Lebens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgar Bori
Attention! Feel free to leave feedback.