Edgar Bori - Tu ressembles d'un crapaud - translation of the lyrics into German

Tu ressembles d'un crapaud - Edgar Boritranslation in German




Tu ressembles d'un crapaud
Du gleichst einer Kröte
Tu ressembles d'un crapaud
Du gleichst einer Kröte
Sur une boîte d'allumettes
Auf einer Streichholzschachtel
Un moyen crapaud su'l'dos
Eine mittelgroße Kröte auf dem Rücken
Qui s'est enfargé
Die gestolpert ist
Petite lueur de bout de cigarette
Kleine Glut eines Zigarettenendes
Qui en a pas fini de s'faire écraser
Die noch nicht aufgehört hat, zerdrückt zu werden
T'es comme un rouleau
Du bist wie eine Rolle
Perdu sans ses roulettes
Verloren ohne ihre Rollen
Agité d'oiseaux
Von Vögeln aufgescheucht
Pris sans décoller
Gefangen, ohne abzuheben
Beurré en couleurs sur papier toilette
Mit Farben beschmiert auf Toilettenpapier
Vieillissant morceau qu'on va dépecer
Alterndes Stück, das man zerlegen wird
Taillé en lambeaux, usée la moquette
In Fetzen geschnitten, der Teppich abgenutzt
Petit sans bonheur qui va sans chanter
Kleines Wesen ohne Glück, das ohne Gesang dahingeht
Il y a eu le vent mauvais
Es gab den bösen Wind
Dans les quartiers
In den Vierteln
Vilain tour de destinée
Übler Streich des Schicksals
Loin des fées
Weit von den Feen
Les arômes loin des fées
Die Aromen weit von den Feen
Bébitte ribbitt
Käferchen Ribbit
T'as des bébittes ribbit
Du hast Käferchen Ribbit
Bébitte ribbit
Käferchen Ribbit
T'as des bébittes ribbit
Du hast Käferchen Ribbit
Bébitte ribbit
Käferchen Ribbit
T'as des bébittes ribbit
Du hast Käferchen Ribbit
Bébitte ribbit
Käferchen Ribbit
T'as des bébittes ribbit
Du hast Käferchen Ribbit
Tu ressembles d'un crapaud
Du gleichst einer Kröte
Sur une boîte d'allumettes
Auf einer Streichholzschachtel
Rosaire d'un bateau sur l'eau
Rosenkranz eines Bootes auf dem Wasser
Qui va se noyer
Das ertrinken wird
Petite rumeur de rien dans ton assiette
Kleines Gerücht von Nichts auf deinem Teller
Qui en a fini de s'taire en rangées
Das aufgehört hat, in Reihen zu schweigen
T'es comme un boulon
Du bist wie ein Bolzen
Vissé à ta girouette
An deine Wetterfahne geschraubt
Devant des idées tordues
Angesichts verdrehter Ideen
Prêt à tout péter
Bereit, alles zu sprengen
Grisant bout d'acier
Berauschendes Stück Stahl
Trempé à perpète
Auf ewig gehärtet
Qui pour des sommets
Das für Gipfel
S'est fait assommer
K.o. geschlagen wurde
Pas facile en train
Nicht leicht in Fahrt
Sur sa bicyclette
Auf seinem Fahrrad
Sentiments pesants
Schwere Gefühle
D'encore avancer
Dennoch voranzukommen
S'éloigner du vent mauvais
Sich vom bösen Wind entfernen
Vers les sentiers
Zu den Pfaden hin
Bonifier sa destinée
Sein Schicksal zu verbessern
Près des fées
Nahe den Feen
Les arômes du pêcher
Die Düfte des Pfirsichbaums





Writer(s): Edgar Bori


Attention! Feel free to leave feedback.