Edgar Oceransky - ¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edgar Oceransky - ¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version)




¿Qué Habrá Sido De Ti? (Acustic Version)
Что стало с тобой? (Акустическая версия)
A veces me pregunto
Иногда я спрашиваю себя,
¿Dónde están las bocas mudas?
Где те немые рты?
Que escribieron con besos
Которые писали поцелуями
Los secretos de mi amor
Тайны моей любви?
La cándida ternura
Чистую нежность
Lo amargo y la dulzura
Горькое и сладкое
La urgencia y la locura
Срочность и безумие
La paciencia y el perdón
Терпение и прощение?
Que habrá sido de aquella
Что стало с той,
Que en los cuernos de la luna
Что на рогах луны
Colgara su armadura y
Повесила свои доспехи и
Me entregara el corazón
Отдала мне своё сердце?
Que habrá sido de aquella
Что стало с той
La chabona porteña
Портовой девчонкой
Que me clavara el As de espadas con una canción
Которая пронзила меня тузом пик песней?
¿Que habrá sido de tí?
Что стало с тобой?
La catirita de la guaira
Блондиночкой из Гвайры,
La morocha en Mar de Plata
Брюнеткой в Мар-дель-Плата,
La mulata de La Habana
Мулаткой из Гаваны,
La lolita Mexicana
Меленькой мексиканкой,
¿Que habrá sido de tí?
Что стало с тобой?
La de la cara despintada
С той без макияжа,
La remera deslavada
В выцветшей футболке,
La mezclilla desgarrada
В порванных джинсах
O la boina del colegio en la mañana
Или в берете из колледжа по утрам?
Y es que a veces
И иногда
Solo a veces me pregunto
Только иногда я спрашиваю себя
¿Qué habrá sido de ti?
Что стало с тобой?
Que habrá sido de aquella que en medio de un apagón
Что стало с той, что в разгар отключения электричества
Me dijo que volviera a orillas de su malecón
Сказала мне вернуться на берег её набережной?
Que habrá sido de aquella
Что стало с той,
La escuincla de la escuela
Школьницей
Que aunque yo fui el primero
Которая, хотя я был первым
Cuántas cosas me enseñó
Столь многому меня научила?
¿Qué habrá sido de tí?
Что стало с тобой?
La catirita de la guaira
Блондиночкой из Гвайры,
La morocha en Mar de Plata
Брюнеткой в Мар-дель-Плата,
La mulata de la Habana
Мулаткой из Гаваны,
La lolita Mexicana
Меленькой мексиканкой,
¿Qué habrá sido de tí?
Что стало с тобой?
La de la cara despintada
С той без макияжа,
La remera deslavada
В выцветшей футболке,
La mezclilla desgarrada
В порванных джинсах
O la boina del colegio en la mañana
Или в берете из колледжа по утрам?
Y es que a veces
И иногда
Sólo a veces me pregunto
Только иногда я спрашиваю себя
¿Qué habrá sido de tí?
Что стало с тобой?





Writer(s): Edgar Oceransky Hernandez Ruiz


Attention! Feel free to leave feedback.