Lyrics and translation Edgar Wasser - Häagen Dazs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toni
meinte,
ich
hätte
mich
echt
stark
verändert
Toni
said
I've
changed
a
lot
Ich
merkte
an:
"Erst
seitdem
ich
dich
kenn'gelernt
hab'
I
noted,
"Only
since
I
met
you..."
Ja
okay,
und
seitdem
ich
Cannabis
konsumier'..."
Yeah
okay,
and
since
I've
been
using
cannabis..."
Was
Soundcheck?
Ich
muss
mich
auf
die
Haribos
konzentrier'n
What
soundcheck?
I
need
to
focus
on
the
Haribos
Geh'
mal
weg
da,
ich
hab'
eine
versteckte
Agenda:
Get
outta
here,
I
have
a
hidden
agenda:
Die
Bremskabel
durchtrennen
an
jedem
Hipster-Rennrad
Cutting
the
brake
cables
on
every
hipster's
racing
bike
Rattengift
in
die
Club
Mate
- Als
die
Bullen
kamen
Rat
poison
in
the
Club
Mate
- When
the
cops
came
Sagte
ich:
"Kümmert
euch
nicht
um
mich,
klärt
ruhig
erst
mal
die
Schuldfrage."
I
said:
"Don't
worry
about
me,
sort
out
the
blame
first."
Alles,
was
ich
beherrsch',
ist
Agitation
- Hand
hoch:
All
I'm
good
at
is
agitation
- Hand
up:
Wer
ist
für'n
Schwulenpropagandaverbot?
Who's
for
banning
gay
propaganda?
Ich
sag'
es
mal
so,
also
ich
eigentlich
schon
Let
me
put
it
this
way,
I
actually
am
Nicht,
weil
ich
Schwule
hasse,
Ich
bin
Fan
von
Snuff-Videos
Not
because
I
hate
gays,
I'm
a
fan
of
snuff
videos
Heißt:
Drohst
du
mir
Gewalt
an,
dann
hol'
ich
keinen
Anwalt
Meaning:
If
you
threaten
me
with
violence,
I
won't
call
a
lawyer
Sondern
schlag'
dich
tot
vor
laufender
Kamera
- Polizeibeamter
But
beat
you
to
death
in
front
of
the
camera
- Police
officer
In
der
Schreibtischschublade
liegt
tonnenweise
Ganja
There's
tons
of
ganja
in
the
desk
drawer
Du,
ich
glaub',
ich
bleib'
heute
im
Bett
und
guck'
Dokus
an
im
Schlafanzug
You
know,
I
think
I'll
stay
in
bed
today
and
watch
documentaries
in
my
pajamas
Putz'
mir
die
Nase
mit
'nem
vollgewichsten
Taschentuch
Clean
my
nose
with
a
fully
loaded
tissue
Die
schwierigste
Entscheidung
war
heut'
"Donuts
oder
Asia
Food?"
The
hardest
decision
today
was
"Donuts
or
Asian
food?"
Sah
in
den
Geldbeutel,
um
Kohle
stand
es
gar
nicht
gut
Looked
in
my
wallet,
the
money
situation
wasn't
good
at
all
Ich
kochte
mir
im
Bongwasser
die
Notfallsration
Pastanudeln
I
cooked
the
emergency
ration
of
pasta
in
bong
water
Wobei,
scheiß
auf
'ne
Agenda,
macht
mir
kein'
Spaß
Although,
screw
having
an
agenda,
it's
no
fun
Rauszugehen,
seitdem
ich
die
Planet
Erde
DVD-Box
hab'
Going
outside
since
I
got
the
Planet
Earth
DVD
box
set
Ich
spür'
Naturverbundenheit
in
meiner
Seelenlandschaft
I
feel
a
connection
with
nature
in
my
soul
landscape
Und
das,
während
ich
im
Bett
gebannt
auf
meinen
MacBook
starr'
And
that,
while
I'm
staring
at
my
MacBook
in
bed,
mesmerized
Ich
will
in
die
Chefetage,
das
war
'ne
Metapher
I
want
to
be
in
the
executive
suite,
that
was
a
metaphor
Zeig'
[???],
dass
ich
Youtube-Comedy
bei
Backspin
mach'
Show
[???]
that
I
do
YouTube
comedy
at
Backspin
Checkst
du
das?
Es
gibt
fast
keinen,
der's
auf
meinem
Level
schafft
Do
you
get
it?
There's
almost
no
one
who
makes
it
on
my
level
Edgar
Wasser,
ich
habe
den
Flavour
so
wie
Häägen-Dasz
Edgar
Wasser,
I
have
the
flavor
like
Häagen-Dazs
Häagen-Dasz
- Ja,
den
Trick
hab'
ich
Samy
Deluxe
geklaut
Häagen-Dazs
- Yeah,
I
stole
that
trick
from
Samy
Deluxe
Erst
das
Wort
reimen
und
danach
spricht
man
es
richtig
aus
First
rhyme
the
word
and
then
pronounce
it
correctly
Ich
mach'
mir
keine
Sorgen
mehr,
was
meine
Zukunft
anbelangt
I'm
not
worried
about
my
future
anymore
Was,
seit
wann?
Seitdem
ich
Marihuana-Zigaretten
rauch'!
What,
since
when?
Since
I
started
smoking
marijuana
cigarettes!
Weißt
du,
ich
will
etwas
loswerden
im
Beichtstuhl
You
know,
I
want
to
get
something
off
my
chest
in
the
confessional
Und
betrete
die
Kirche
mit
Klopapierrolle
und
'ner
Zeitung
And
enter
the
church
with
a
toilet
paper
roll
and
a
newspaper
Sie
sagen,
wenn
ich
in
der
Hölle
schmor',
wird
es
mir
leidtun
They
say
I'll
be
sorry
when
I'm
burning
in
hell
So
lang'
es
da
dünne
OCBs
gibt
ist
alles
in
Ordnung
As
long
as
there
are
thin
OCBs
there,
everything's
fine
Edgar:
Ey,
äh...
Lukas?
Edgar:
Hey,
uh...
Lukas?
Lukas:
Ja,
der
war
gut
Lukas:
Yeah,
that
was
good
Edgar:
Willste
mal
kurz
rüberkommen?
Edgar:
Can
you
come
over
here
for
a
sec?
Lukas:
Ja...
Lukas:
Yeah...
Edgar:
Also
ich
brauch'
hier
noch
'ne
Lukas:
Ja,
na
kein
Problem,
Alter
Edgar:
So
I
need
another
Lukas:
Yeah,
no
problem,
dude
Edgar:
Leg
mal
kurz
den
Joint
weg,
gleich
kommt
der
Einsatz
Edgar:
Put
the
joint
away
for
a
second,
the
take
is
coming
up
Lukas:
Husten
...
Ey
yo...
Lukas:
Cough
...
Ey
yo...
Edgar:
Das
wär'
der
Einsatz
gewesen
Edgar:
That
was
the
take
Lukas:
Ja...
Lukas:
Yeah...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): julian weiß-vogtmann
Attention! Feel free to leave feedback.