Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrientes
tres
cuatro
ocho,
Corrientes
dreihundertachtundvierzig,
Segundo
piso,
ascensor;
Zweiter
Stock,
Aufzug;
No
hay
porteros
ni
vecinos
Keine
Portiers
noch
Nachbarn
Adentro,
cocktel
y
amor.
Drinnen,
Cocktail
und
Liebe.
Pisito
que
puso
Maple,
Wohnung,
von
Maple
eingerichtet,
Piano,
estera
y
velador...
Klavier,
Läufer
und
Nachttisch...
Un
telefon
que
contesta,
Ein
Telefon,
das
antwortet,
Una
fonola
que
llora
Eine
Phonola,
die
weint
Viejos
tangos
de
mi
flor,
Alte
Tangos
meiner
Blume,
Y
un
gato
de
porcelana
Und
eine
Katze
aus
Porzellan
Pa
que
no
maulle
al
amor.
Damit
sie
nicht
zur
Liebe
miaut.
Y
todo
a
media
luz,
Und
alles
im
Halbdunkel,
Que
es
un
brujo
el
amor,
Denn
die
Liebe
ist
ein
Hexenmeister,
A
media
luz
los
besos,
Im
Halbdunkel
die
Küsse,
A
media
luz
los
dos...
Im
Halbdunkel
wir
beide...
Y
todo
a
media
luz,
Und
alles
im
Halbdunkel,
Crepusculo
interior,
Innere
Dämmerung,
Que
suave
terciopelo
Welch
sanfter
Samt
La
media
luz
de
amor.
Das
Halbdunkel
der
Liebe.
Juncal
doce
veinticuatro,
Juncal
zwölfhundertvierundzwanzig,
Telefonea
sin
temor;
Telefoniere
ohne
Furcht;
De
tarde,
te
con
masitas,
Nachmittags
Tee
mit
Gebäck,
De
noche,
tango
y
amor;
Nachts
Tango
und
Liebe;
Los
domingos,
te
danzante,
Sonntags
Tanztee,
Los
lunes,
desolacion.
Montags
Trostlosigkeit.
Hay
de
todo
en
la
casita:
Es
gibt
alles
im
Häuschen:
Almohadones
y
divanes
Kissen
und
Diwane
Como
en
botica...
coco,
Wie
in
der
Apotheke...
Hocker,
Alfombras
que
no
hacen
ruido
Teppiche,
die
keinen
Lärm
machen
Y
mesa
puesta
al
amor...
Und
ein
Tisch,
für
die
Liebe
gedeckt...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgardo Donato, Carlos Cesar Lenzi
Attention! Feel free to leave feedback.