Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alas Rotas
Gebrochene Flügel
En
la
humilde
tibieza
de
mis
brazos.
In
der
bescheidenen
Wärme
meiner
Arme.
Desatando
los
recuerdos
del
ayer,
Die
Erinnerungen
von
gestern
lösend,
En
la
triste
realidad
de
mi
vivir,
In
der
traurigen
Realität
meines
Lebens,
Escuché
tu
voz
distante
y
mi
querer
Hörte
ich
deine
ferne
Stimme
und
mein
Verlangen
Sollozó
en
la
sombra
larga
de
tu
olvido.
Schluchzte
im
langen
Schatten
deines
Vergessens.
Bajo
el
soplo
agonizante
de
la
tarde
Unter
dem
qualvollen
Hauch
des
Abends
Caen
las
hojas
del
otoño
junto
a
mí.
Fallen
die
Herbstblätter
neben
mir.
Estoy
solo
en
mi
dolor
y
tengo
miedo
Ich
bin
allein
in
meinem
Schmerz
und
habe
Angst
De
esta
ausencia
que
me
aleja
más
de
ti.
Vor
dieser
Abwesenheit,
die
mich
weiter
von
dir
entfernt.
En
tus
locos
afanes
de
vuelo
In
deinem
verrückten
Streben
nach
Flug
Te
has
quebrado
las
alas,
mariposa.
Hast
du
dir
die
Flügel
gebrochen,
Schmetterling.
Y
en
la
pobre
orfandad
de
tus
anhelos,
Und
in
der
armseligen
Verlassenheit
deiner
Sehnsüchte,
Pretendiste
ocultar
tu
gran
derrota.
Versuchtest
du,
deine
große
Niederlage
zu
verbergen.
Mariposa
sin
alas
sólo
eres
Schmetterling
ohne
Flügel
bist
du
nur
Una
sombra
perdida
en
el
espacio.
Ein
im
Raum
verlorener
Schatten.
Yo
quisiera
borrar
tu
desventura
Ich
möchte
dein
Unglück
auslöschen
En
la
humilde
tibieza
de
mis
brazos.
In
der
bescheidenen
Wärme
meiner
Arme.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgardo Donato, Maria Esther Pacheco Huergo
Attention! Feel free to leave feedback.