Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"TE
BUSCO"
Año
1941
"ICH
SUCHE
DICH"
Jahr
1941
Sos
una
estrella
fugitiva
Du
bist
ein
flüchtiger
Stern
Que
cruza
el
cielo
de
mi
mente
Der
den
Himmel
meines
Geistes
durchquert
Cuando
en
mi
sueño
mas
ardiente
hecho
a
volar
Wenn
ich
in
meinem
glühendsten
Traum
fliegen
lasse
La
sincera
confesión
de
mi
tierno
ideal.
das
aufrichtige
Bekenntnis
meines
zarten
Ideals.
Pero
entre
zarzas
de
imposibles
Doch
zwischen
Dornen
des
Unmöglichen
Me
voy
rindiendo
tajo
a
tajo
Werde
ich
zerfetzt,
Schnitt
für
Schnitt
Y
en
caudaloso
río
abajo
Und
in
einem
reißenden
Fluss
abwärts
Zozobra
el
alma
al
despertar.
Kentert
die
Seele
beim
Erwachen.
¡Te
busco,
te
llamo!
Ich
suche
dich,
ich
rufe
dich!
En
mis
noches
te
reclamo
In
meinen
Nächten
verlange
ich
nach
dir
Y
a
la
puerta
de
la
muerte
llegaré
Und
an
die
Pforte
des
Todes
werde
ich
gelangen
Buscándote
porque
te
amo.
Dich
suchend,
weil
ich
dich
liebe.
Te
busco,
te
busco,
Ich
suche
dich,
ich
suche
dich,
Cual
su
nido
busca
el
ave.
Wie
der
Vogel
sein
Nest
sucht.
Como
al
beso
de
mi
madre
Wie
den
Kuss
meiner
Mutter
Busco
en
las
horas
que
devoras
mi
pasión.
Suche
ich
dich
in
den
Stunden,
die
meine
Leidenschaft
verschlingen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgardo Donato, Hector Marcolongo
Attention! Feel free to leave feedback.