Não Deixe a Minima (feat. Crônica Mendes, Lakers Epá, Demis Preto, Ndee Naldinho & Sandrão) -
Ndee Naldinho
,
Edi Rock
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Deixe a Minima (feat. Crônica Mendes, Lakers Epá, Demis Preto, Ndee Naldinho & Sandrão)
Gib keinen Deut (feat. Crônica Mendes, Lakers Epá, Demis Preto, Ndee Naldinho & Sandrão)
Não
deixe
a
minima,
Gib
keinen
Deut,
Fulano
assim
cai,
cai,
cai,
So
einer
fällt,
fällt,
fällt,
Não
pague
sua
dívida,
Zahl
deine
Schuld
nicht,
Que
a
vida
se
vai,
vai,
vai,
Denn
das
Leben
vergeht,
geht,
geht,
Naquelas
ruas
ninguém
me
viu,
Auf
jenen
Straßen
sah
mich
niemand,
No
centro
da
cidade
o
coração
é
frio,
Im
Stadtzentrum
ist
das
Herz
kalt,
Saibam
o
fogo
nunca
vai
cessar,
Wisst,
das
Feuer
wird
niemals
aufhören,
Só
aqui
você
ve
coisas
que
te
faz
pensar,
Nur
hier
siehst
du
Dinge,
die
dich
nachdenken
lassen,
Quantas
chances
que
ela
teve,
Wie
viele
Chancen
sie
hatte,
Mas
a
rua
que
vicia,
que
te
marca
se...
Aber
die
Straße,
die
süchtig
macht,
die
dich
zeichnet,
wenn...
Depois
de
um
Pelé
a
viatura
vão,
vão
vão,
Nach
einem
Fehltritt
kommt
der
Streifenwagen,
gehen,
gehen,
gehen,
Eles
não
podem
controlar
o
gueto
feito
rufles,
Sie
können
das
Ghetto
nicht
kontrollieren,
gemacht
wie
Ruffles,
Não
deixe
a
minima,
Gib
keinen
Deut,
Fulano
assim
cai,
cai,
cai,
So
einer
fällt,
fällt,
fällt,
Não
pague
sua
dívida,
Zahl
deine
Schuld
nicht,
Que
a
vida
se
vai,
vai,
vai,
Denn
das
Leben
vergeht,
geht,
geht,
A
vida
se
vai
num
puxar
de
dedo,
Das
Leben
vergeht
mit
einem
Fingerzug
am
Abzug,
Se
vacilar
voce
cai,
no
molho
mais
cedo,
Wenn
du
Mist
baust,
fällst
du,
landest
du
früher
im
Dreck,
Confiança
demais,
Zu
viel
Vertrauen,
Te
passaram
para
trás,
Sie
haben
dich
hintergangen,
Egos
meros
se
vai,
Bloße
Egos
vergehen,
To
de
luto
rapaz,
Ich
bin
in
Trauer,
Mann,
Testando
a
febre
de
alguém
na
quebrada,
Die
Geduld
von
jemandem
im
Viertel
testen,
Querendo
provar
pra
mulher
a
pegada,
Will
der
Frau
seine
Männlichkeit
beweisen,
Eu
disse
nada,
Ich
sagte
nichts,
Nada
e
morre
na
praia
de
overdose,
Schwimmt
und
stirbt
am
Strand
an
einer
Überdosis,
Desmaia,
por
isso
não
se
distraia,
Wird
ohnmächtig,
deshalb
lass
dich
nicht
ablenken,
Quantos
bicos
desses
ai
eu
contei,
Wie
viele
von
diesen
Typen
ich
gezählt
habe,
A
problemática,
na
prática,
são
vários
eu
sei,
Die
Problematik,
in
der
Praxis,
sind
viele,
ich
weiß,
Já
se
foi,
demoro,
já
foi
tarde,
Ist
schon
weg,
wurde
auch
Zeit,
war
schon
zu
spät,
Sujeito,
suspeito,
dexo
o
gueto
e
a
cidade,
Typ,
verdächtig,
verließ
das
Ghetto
und
die
Stadt,
Quem,
quem
é
de
verdade,
sabe
quem
é
de
mentira,
Wer,
wer
echt
ist,
weiß,
wer
verlogen
ist,
Quando
a
máscara
cai,
cai
a
casa
perdida,
Wenn
die
Maske
fällt,
bricht
das
Kartenhaus
zusammen,
As
ruas
estão
olhando,
então
pense
primeiro,
Die
Straßen
schauen
zu,
also
denk
zuerst
nach,
Atitude
errada
tem
seu
preço
parceiro,
Falsche
Haltung
hat
ihren
Preis,
Kumpel,
Nao
deixo
a
minina,
Ich
kümmere
mich
nicht
im
Geringsten,
Ra
ra,
e
é
verdade,
Ra
ra,
und
es
ist
wahr,
Lig
lig
nas
ruas
e
nua
e
crua
e
a
falsidade,
Check,
check
die
Straßen
und
nackt
und
roh
ist
die
Falschheit,
É
o
que
impera,
nas
quebradas
e
nas
favelas,
Das
ist
es,
was
herrscht,
in
den
Vierteln
und
in
den
Favelas,
Tem
que
andar
esperto,
senão
já
era,
Man
muss
aufgeweckt
sein,
sonst
war's
das,
A
regra
se
chama
respeito,
é
daquele
jeito,
Die
Regel
heißt
Respekt,
es
ist
auf
diese
Art,
O
preconceito
entre
nós
mesmos,
Das
Vorurteil
unter
uns
selbst,
Raa,
não
vou
me
contaminar,
jamais,
Raa,
ich
werde
mich
nicht
anstecken
lassen,
niemals,
A
paz
vai
reinar,
Der
Frieden
wird
herrschen,
192
o
resgate
cara
que
cai
da
maca
192
die
Rettung,
Typ,
der
von
der
Trage
fällt
É
o
final
de
quem
infarta,
com
os
malacas.
Ist
das
Ende
dessen,
der
einen
Infarkt
erleidet,
mit
den
Halunken.
Jesus
passou
perto
na
cadeia,
vuou,
explodiu
Jesus
kam
im
Knast
nahe
vorbei,
flog,
explodierte
Você
não
quer
a
tuberculose
homicida,
Du
willst
keine
mörderische
Tuberkulose,
Sombra
de
polícia
federal
não
me
siga,
Schatten
der
Bundespolizei,
folge
mir
nicht,
Mataracas,
alteram
a
visão
cataratas,
Schlechtes
Zeug,
verändert
die
Sicht,
Grauer
Star,
Andam
pelos
ralos
as
baratas,
Kakerlaken
laufen
durch
die
Abflüsse,
Alô,
alô,
brasil
é
nois
é
a
gang
Hallo,
hallo,
Brasilien,
wir
sind's,
die
Gang
Denis
preto
realista
ta
no
bang,
Denis
Preto,
Realist,
ist
im
Geschäft,
No
interior
radiando
com
a
capital,
Im
Landesinneren,
ausstrahlend
zur
Hauptstadt,
Sumaré
19
é
a
central,
Sumaré
19
ist
die
Zentrale,
Aqui
você
é
mlhor
que
dinheiro
achado,
Hier
bist
du
mehr
wert
als
gefundenes
Geld,
Mas
se
da
milho
ta
ferrado,
Aber
wenn
es
schiefgeht,
bist
du
am
Arsch,
É
cobrado,
chamado
numas
ideias
monstras,
Es
wird
eingefordert,
gerufen
zu
krassen
Plänen,
Aqui
é
familia,
sangue
bom
é
mo
responsa,
Hier
ist
Familie,
gutes
Blut
(ein
Ehrenmann)
zu
sein
ist
'ne
krasse
Verantwortung,
Ouu,
ta
ligado
né
o
mundão,
Ouu,
du
weißt
Bescheid,
nicht
wahr,
die
große
Welt,
Não
tem
teto
pra
vacilão,
Es
gibt
keinen
Schutz
für
Versager,
É
poucas
idéias,
po
é
mil
grau,
Kein
langes
Gerede,
Mann,
das
ist
1000
Grad
(knallhart),
Ramelou,
falhou,
passa
mal,
Gezögert,
versagt,
dem
geht's
schlecht,
Na
moral
a
minha
gang
ta
aqui,
Im
Ernst,
meine
Gang
ist
hier,
Na
moral
se
liga
e
escuta
ai,
Im
Ernst,
pass
auf
und
hör
zu,
Rap
nacional
brasileiro.
Nationaler
brasilianischer
Rap.
A
gang
ligando
o
brasil
inteiro,
Die
Gang
verbindet
ganz
Brasilien,
Não
deixe
a
minima,
Gib
keinen
Deut,
Fulano
assim
cai,
cai,
cai,
So
einer
fällt,
fällt,
fällt,
Não
pague
sua
dívida,
Zahl
deine
Schuld
nicht,
Que
a
vida
se
vai,
vai,
vai
Denn
das
Leben
vergeht,
geht,
geht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adivaldo Pereira Alves
Attention! Feel free to leave feedback.