Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Gecede Bir Hal Var
In dieser Nacht ist etwas Seltsames
Yıldızlardan
mı
desem?
Soll
ich
es
den
Sternen
zuschreiben?
Karanlıktan
mı
desem?
Der
Dunkelheit?
Yoksa
yalnızlıktan
mı?
Oder
vielleicht
der
Einsamkeit?
İçimde
bir
yer
kanar
In
mir
blutet
etwas
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
İçimde
bir
yer
kanar
In
mir
blutet
etwas
İçimde
bir
yer
kanar
In
mir
blutet
etwas
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Yıkıp
akan
sel
gibi
Wie
eine
reißende
Flut
Boşa
esen
yel
gibi
Wie
ein
vergeblich
wehender
Wind
Yoksa
aldanmaktan
mı?
Oder
vielleicht
vom
Getäuschtwerden?
İçim
bir
şeye
ağlar
Mein
Herz
weint
um
etwas
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
İçim
bir
şeye
ağlar
Mein
Herz
weint
um
etwas
İçim
bir
şeye
ağlar
Mein
Herz
weint
um
etwas
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Bu
sancı
acep
ölüm
mü?
Ist
dieser
Schmerz
etwa
der
Tod?
Sinemde
solan
gülüm
mü?
Ist
es
die
verwelkende
Rose
in
meiner
Brust?
Yoksa
kaybolmaktan
mı?
Oder
vielleicht
vom
Verlorengehen?
Gönlüm
kendini
arar
Mein
Herz
sucht
sich
selbst
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Gönlüm
kendini
arar
Mein
Herz
sucht
sich
selbst
Gönlüm
kendini
arar
Mein
Herz
sucht
sich
selbst
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Bu
gecede
bir
hâl
var
In
dieser
Nacht
ist
etwas
Seltsames
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet Koc, Murat Kalaycioglu
Album
Yıllar
date of release
01-08-1997
Attention! Feel free to leave feedback.