Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
non
pensare
che
non
ti
penso
Und
denke
nicht,
dass
ich
nicht
an
dich
denke,
Anche
se
ho
deciso
di
dirti
addio
Auch
wenn
ich
beschlossen
habe,
mich
von
dir
zu
verabschieden.
E
non
pensare
che
ora
non
mi
manchi
ma
Und
denke
nicht,
dass
ich
dich
jetzt
nicht
vermisse,
aber
Quando
c'eri
tu
sai,
mi
mancavo
io.
Als
du
da
warst,
weißt
du,
habe
ich
mich
selbst
vermisst.
Stringo
un
volante
che
non
vola
Ich
umklammere
ein
Lenkrad,
das
nicht
fliegt,
La
musica
che
ho
in
macchina
me
l'hai
lasciata
tu
Die
Musik
in
meinem
Auto
hast
du
mir
hinterlassen,
Che
la
riascolto
ti
capisco,
Wo
ich
sie
wieder
anhöre,
verstehe
ich
dich,
Il
mio
cambiamento
era
così
nascosto
dentro
che
tu
non
l'hai
visto.
Meine
Veränderung
war
so
tief
verborgen,
dass
du
sie
nicht
gesehen
hast.
Dopo
che
hai
subito
tutto
a
volte
vuoi
subito
tutto
Nachdem
du
alles
ertragen
hast,
willst
du
manchmal
sofort
alles.
Se
quello
che
rimane
dopo
due
settimane
é
solo
Wenn
das,
was
nach
zwei
Wochen
bleibt,
nur
ist,
Che
il
ciao
dopo
l'addio
fa
sempre
male.
Dass
das
Hallo
nach
dem
Abschied
immer
wehtut.
Dopo
che
hai
subito
tutto
non
cambierà
subito
tutto
Nachdem
du
alles
ertragen
hast,
wird
sich
nicht
sofort
alles
ändern,
Ti
servirà
aspettare
per
poi
dimenticare
Du
wirst
warten
müssen,
um
dann
zu
vergessen,
Che
il
ciao
dopo
l'addio
fa
sempre
male.
Dass
das
Hallo
nach
dem
Abschied
immer
wehtut.
E
c'è
che
rincontrarsi
non
è
più
com'era
Und
es
ist
so,
dass
ein
Wiedersehen
nicht
mehr
ist,
wie
es
war,
Ecc'è-tera,
eccetera.
Usw.,
usw.
E
non
pensare
che
io
non
ho
paura
Und
denke
nicht,
dass
ich
keine
Angst
habe,
E
che
quando
esco
non
indosso
un'armatura
Und
dass
ich,
wenn
ich
ausgehe,
keine
Rüstung
trage,
Ma
non
esiste
un'altra
cura
Aber
es
gibt
keine
andere
Heilung,
Sai,
l'amore
vero
a
volte
è
proprio
quello
che
non
dura.
Weißt
du,
wahre
Liebe
ist
manchmal
genau
die,
die
nicht
hält.
Dopo
che
hai
subito
tutto
a
volte
vuoi
subito
tutto
Nachdem
du
alles
ertragen
hast,
willst
du
manchmal
sofort
alles.
Se
quello
che
rimane
dopo
due
settimane
é
solo
Wenn
das,
was
nach
zwei
Wochen
bleibt,
nur
ist,
Che
il
ciao
dopo
l'addio
fa
sempre
male.
Dass
das
Hallo
nach
dem
Abschied
immer
wehtut.
Dopo
che
hai
subito
tutto
non
cambierà
subito
tutto
Nachdem
du
alles
ertragen
hast,
wird
sich
nicht
sofort
alles
ändern,
Ti
servirà
aspettare
per
poi
dimenticare
Du
wirst
warten
müssen,
um
dann
zu
vergessen,
Che
il
ciao
dopo
l'addio
fa
sempre
male.
Dass
das
Hallo
nach
dem
Abschied
immer
wehtut.
Aspettare
è
un
tempo
infinito
Warten
ist
eine
unendliche
Zeit,
Lo
dice
la
grammatica
e
chi
è
stato
ferito
Das
sagt
die
Grammatik
und
wer
verletzt
wurde.
Filosofia
da
quattro
soldi,
va
bene
Billige
Philosophie,
na
gut,
Ci
prenderò
un
caffè
alla
macchinetta
dei
sogni
Ich
werde
mir
einen
Kaffee
am
Traumautomaten
holen,
Vivere
distanti
ha
due
significati
Getrennt
zu
leben
hat
zwei
Bedeutungen,
Ma
spesso
sono
già
troppo
tanti
Aber
oft
sind
es
schon
zu
viele,
Per
cancellare
un
ricordo
Um
eine
Erinnerung
zu
löschen.
La
fine
e
la
fretta
non
vanno
d'accordo
Das
Ende
und
die
Eile
passen
nicht
zusammen.
E
c'è
che
rincontrarsi
non
è
più
com'era
Und
es
ist
so,
dass
ein
Wiedersehen
nicht
mehr
ist,
wie
es
war,
Ecc'è-tera,
eccetera.
Usw.,
usw.
Il
ciao
dopo
l'addio
fa
sempre
male
Das
Hallo
nach
dem
Abschied
tut
immer
weh,
Il
ciao
dopo
l'addio
fa
sempre
male
Das
Hallo
nach
dem
Abschied
tut
immer
weh.
Dopo
che
hai
subito
tutto
non
cambierà
subito
tutto
Nachdem
du
alles
ertragen
hast,
wird
sich
nicht
sofort
alles
ändern,
Ti
servirà
aspettare
per
poi
dimenticare
Du
wirst
warten
müssen,
um
dann
zu
vergessen,
Che
il
ciao
dopo
l'addio
fa
sempre
male.
Dass
das
Hallo
nach
dem
Abschied
immer
wehtut.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fausto Zanardelli
Attention! Feel free to leave feedback.