Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colpa del sabato
Schuld des Samstags
Forse
non
sai
Vielleicht
weißt
du
nicht
Che
dall'altra
parte
del
vento
non
troverai
Dass
du
auf
der
anderen
Seite
des
Windes
niemanden
finden
wirst
Nessuno
che
soffia
stasera
Der
heute
Abend
bläst
Ma
quest'aria
leggera
Aber
diese
leichte
Luft
La
portano
i
sogni
della
gente
che
spera
Sie
wird
von
den
Träumen
der
Menschen
getragen,
die
hoffen
Di
trovare
quell'altra
metà
Die
andere
Hälfte
zu
finden
Che
è
nascosta
in
quell'attimo
di
sincerità
Die
in
diesem
Moment
der
Aufrichtigkeit
verborgen
ist
Se
ammettiamo
che
stare
da
soli
Wenn
wir
zugeben,
dass
wir
alleine
Si
diventa
migliori
Besser
werden
Però
è
stando
con
gli
altri
Aber
erst
wenn
wir
mit
anderen
zusammen
sind
Che
capiamo
gli
errori
che
facciamo
Verstehen
wir
die
Fehler,
die
wir
machen
Davo
sempre
colpa
al
sabato
Ich
gab
immer
dem
Samstag
die
Schuld
Dicevo
che
è
il
giorno
più
brutto
dell'anno
Ich
sagte,
es
sei
der
schlimmste
Tag
des
Jahres
Ma
tu
già
lo
sai
Aber
das
weißt
du
ja
schon
Davo
sempre
colpa
al
sabato
Ich
gab
immer
dem
Samstag
die
Schuld
E
a
quanti
ne
ho
spesi
aspettando
Und
wie
viele
habe
ich
damit
verbracht,
zu
warten
Qualcosa
che
non
c'era
mai
Auf
etwas,
das
nie
da
war
Invece
oggi
è
sabato
e
va
bene
così
Aber
heute
ist
Samstag
und
es
ist
gut
so
Perché
tu
sei
qui
Weil
du
hier
bist
E
lo
vuoi
Und
du
willst
es
Quattro
braccia
e
due
bocche
che
ora
si
chiamano
noi
Vier
Arme
und
zwei
Münder,
die
sich
jetzt
wir
nennen
E
in
un
parco
di
fine
settembre
Und
in
einem
Park
Ende
September
Sotto
a
un
sole
sbiadito
Unter
einer
blassen
Sonne
Mi
accorgo
che
il
freddo
che
adesso
comincia
per
gli
altri
Merke
ich,
dass
die
Kälte,
die
jetzt
für
die
anderen
beginnt
È
lo
stesso
che
per
noi
è
appena
finito
Dieselbe
ist,
die
für
uns
gerade
erst
vorbei
ist
E
davo
sempre
colpa
al
sabato
Und
ich
gab
immer
dem
Samstag
die
Schuld
Dicevo
che
è
il
giorno
più
brutto
dell'anno
Ich
sagte,
es
sei
der
schlimmste
Tag
des
Jahres
Ma
tu
già
lo
sai
Aber
das
weißt
du
ja
schon
(Ma
tu
già
lo
sai)
(Aber
das
weißt
du
ja
schon)
Davo
sempre
colpa
al
sabato
Ich
gab
immer
dem
Samstag
die
Schuld
E
a
quanti
ne
ho
spesi
affogando
Und
wie
viele
habe
ich
damit
verbracht,
zu
ertrinken
La
vita
in
un
mare
di
guai
Das
Leben
in
einem
Meer
von
Problemen
Invece
oggi
è
sabato
e
va
bene
così
Aber
heute
ist
Samstag
und
es
ist
gut
so
Perché
tu
sei
qui
Weil
du
hier
bist
Va
bene
così
Es
ist
gut
so
Perché
tu
sei
qui
Weil
du
hier
bist
Va
bene
così
Es
ist
gut
so
È
perfetto
così
Es
ist
perfekt
so
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fausto Zanardelli
Attention! Feel free to leave feedback.