Edipo - Colpa del sabato - translation of the lyrics into German

Colpa del sabato - Edipotranslation in German




Colpa del sabato
Schuld des Samstags
Forse non sai
Vielleicht weißt du nicht
Che dall'altra parte del vento non troverai
Dass du auf der anderen Seite des Windes niemanden finden wirst
Nessuno che soffia stasera
Der heute Abend bläst
Ma quest'aria leggera
Aber diese leichte Luft
La portano i sogni della gente che spera
Sie wird von den Träumen der Menschen getragen, die hoffen
Di trovare quell'altra metà
Die andere Hälfte zu finden
Che è nascosta in quell'attimo di sincerità
Die in diesem Moment der Aufrichtigkeit verborgen ist
Se ammettiamo che stare da soli
Wenn wir zugeben, dass wir alleine
Si diventa migliori
Besser werden
Però è stando con gli altri
Aber erst wenn wir mit anderen zusammen sind
Che capiamo gli errori che facciamo
Verstehen wir die Fehler, die wir machen
Davo sempre colpa al sabato
Ich gab immer dem Samstag die Schuld
Dicevo che è il giorno più brutto dell'anno
Ich sagte, es sei der schlimmste Tag des Jahres
Ma tu già lo sai
Aber das weißt du ja schon
Davo sempre colpa al sabato
Ich gab immer dem Samstag die Schuld
E a quanti ne ho spesi aspettando
Und wie viele habe ich damit verbracht, zu warten
Qualcosa che non c'era mai
Auf etwas, das nie da war
Invece oggi è sabato e va bene così
Aber heute ist Samstag und es ist gut so
Perché tu sei qui
Weil du hier bist
E lo vuoi
Und du willst es
Quattro braccia e due bocche che ora si chiamano noi
Vier Arme und zwei Münder, die sich jetzt wir nennen
E in un parco di fine settembre
Und in einem Park Ende September
Sotto a un sole sbiadito
Unter einer blassen Sonne
Mi accorgo che il freddo che adesso comincia per gli altri
Merke ich, dass die Kälte, die jetzt für die anderen beginnt
È lo stesso che per noi è appena finito
Dieselbe ist, die für uns gerade erst vorbei ist
E davo sempre colpa al sabato
Und ich gab immer dem Samstag die Schuld
Dicevo che è il giorno più brutto dell'anno
Ich sagte, es sei der schlimmste Tag des Jahres
Ma tu già lo sai
Aber das weißt du ja schon
(Ma tu già lo sai)
(Aber das weißt du ja schon)
Davo sempre colpa al sabato
Ich gab immer dem Samstag die Schuld
E a quanti ne ho spesi affogando
Und wie viele habe ich damit verbracht, zu ertrinken
La vita in un mare di guai
Das Leben in einem Meer von Problemen
Invece oggi è sabato e va bene così
Aber heute ist Samstag und es ist gut so
Perché tu sei qui
Weil du hier bist
Va bene così
Es ist gut so
Perché tu sei qui
Weil du hier bist
Va bene così
Es ist gut so
È perfetto così
Es ist perfekt so





Writer(s): Fausto Zanardelli


Attention! Feel free to leave feedback.