Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La foule - Version Salsa
Die Menge - Salsa-Version
Je
revois
la
ville
en
fête
et
en
délire
Ich
sehe
die
Stadt
wieder,
feiernd
und
im
Rausch
Suffoquant
sous
le
soleil
et
sous
la
joie
Erstickend
unter
der
Sonne
und
unter
der
Freude
Et
j'entends
dans
la
musique
les
cris,
les
rires
Und
ich
höre
in
der
Musik
die
Schreie,
das
Lachen
Qui
éclatent
et
rebondissent
autour
de
moi
Die
aufbrausen
und
um
mich
herum
widerhallen
Et
perdue
parmi
ces
gens
qui
me
bousculent
Und
verloren
inmitten
dieser
Leute,
die
mich
drängen
Étourdie,
désemparée,
je
reste
là
Benommen,
ratlos,
bleibe
ich
da
stehen
Quand
soudain,
je
me
retourne,
il
se
recule,
Als
plötzlich,
ich
drehe
mich
um,
er
tritt
zurück,
Et
la
foule
vient
me
jeter
entre
ses
bras...
Und
die
Menge
kommt,
um
mich
in
seine
Arme
zu
werfen...
Emportés
par
la
foule
qui
nous
traîne
Mitgerissen
von
der
Menge,
die
uns
zieht
Nous
entraîne
Uns
mitreißt
Écrasés
l'un
contre
l'autre
Aneinandergepresst
Nous
ne
formons
qu'un
seul
corps
Bilden
wir
nur
einen
einzigen
Körper
Et
le
flot
sans
effort
Und
der
Strom
mühelos
Nous
pousse,
enchaînés
l'un
et
l'autre
Treibt
uns,
aneinandergekettet
Et
nous
laisse
tous
deux
Und
lässt
uns
beide
Épanouis,
enivrés
et
heureux.
Erfüllt,
berauscht
und
glücklich.
Entraînés
par
la
foule
qui
s'élance
Hingezogen
von
der
Menge,
die
losstürmt
Et
qui
danse
Und
die
tanzt
Une
folle
farandole
Eine
wilde
Farandole
Nos
deux
mains
restent
soudées
Unsere
beiden
Hände
bleiben
verbunden
Et
parfois
soulevés
Und
manchmal
emporgehoben
Nos
deux
corps
enlacés
s'envolent
Fliegen
unsere
beiden
umschlungenen
Körper
davon
Et
retombent
tous
deux
Und
fallen
beide
zurück
Épanouis,
enivrés
et
heureux...
Erfüllt,
berauscht
und
glücklich...
Et
la
joie
éclaboussée
par
son
sourire
Und
die
Freude,
bespritzt
von
seinem
Lächeln
Me
transperce
et
rejaillit
au
fond
de
moi
Durchdringt
mich
und
sprudelt
tief
in
mir
wieder
hervor
Mais
soudain
je
pousse
un
cri
parmi
les
rires
Doch
plötzlich
stoße
ich
einen
Schrei
aus
inmitten
des
Lachens
Quand
la
foule
vient
l'arracher
d'entre
mes
bras...
Als
die
Menge
kommt,
um
ihn
aus
meinen
Armen
zu
reißen...
Emportés
par
la
foule
qui
nous
traîne
Mitgerissen
von
der
Menge,
die
uns
zieht
Nous
entraîne
Uns
mitreißt
Nous
éloigne
l'un
de
l'autre
Entfernt
uns
voneinander
Je
lutte
et
je
me
débats
Ich
kämpfe
und
ich
wehre
mich
Mais
le
son
de
ma
voix
Aber
der
Klang
meiner
Stimme
S'étouffe
dans
les
rires
des
autres
Erstickt
im
Lachen
der
anderen
Et
je
crie
de
douleur,
de
fureur
et
de
rage
Und
ich
schreie
vor
Schmerz,
vor
Wut
und
vor
Zorn
Et
je
pleure...
Und
ich
weine...
Entraînée
par
la
foule
qui
s'élance
Mitgerissen
von
der
Menge,
die
losstürmt
Et
qui
danse
Und
die
tanzt
Une
folle
farandole
Eine
wilde
Farandole
Je
suis
emportée
au
loin
Ich
werde
fortgetragen
in
die
Ferne
Et
je
crispe
mes
poings,
maudissant
la
foule
qui
me
vole
Und
ich
balle
meine
Fäuste,
die
Menge
verfluchend,
die
mir
stiehlt
L'homme
qu'elle
m'avait
donné
Den
Mann,
den
sie
mir
gegeben
hatte
Et
que
je
n'ai
jamais
retrouvé...
Und
den
ich
niemals
wiedergefunden
habe...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): M. Rivgauche, A. Cabral
Attention! Feel free to leave feedback.