Edith Lefel - La foule - Version Salsa - translation of the lyrics into German

La foule - Version Salsa - Edith Lefeltranslation in German




La foule - Version Salsa
Die Menge - Salsa-Version
Je revois la ville en fête et en délire
Ich sehe die Stadt wieder, feiernd und im Rausch
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Erstickend unter der Sonne und unter der Freude
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Und ich höre in der Musik die Schreie, das Lachen
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Die aufbrausen und um mich herum widerhallen
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Und verloren inmitten dieser Leute, die mich drängen
Étourdie, désemparée, je reste
Benommen, ratlos, bleibe ich da stehen
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Als plötzlich, ich drehe mich um, er tritt zurück,
Et la foule vient me jeter entre ses bras...
Und die Menge kommt, um mich in seine Arme zu werfen...
Emportés par la foule qui nous traîne
Mitgerissen von der Menge, die uns zieht
Nous entraîne
Uns mitreißt
Écrasés l'un contre l'autre
Aneinandergepresst
Nous ne formons qu'un seul corps
Bilden wir nur einen einzigen Körper
Et le flot sans effort
Und der Strom mühelos
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Treibt uns, aneinandergekettet
Et nous laisse tous deux
Und lässt uns beide
Épanouis, enivrés et heureux.
Erfüllt, berauscht und glücklich.
Entraînés par la foule qui s'élance
Hingezogen von der Menge, die losstürmt
Et qui danse
Und die tanzt
Une folle farandole
Eine wilde Farandole
Nos deux mains restent soudées
Unsere beiden Hände bleiben verbunden
Et parfois soulevés
Und manchmal emporgehoben
Nos deux corps enlacés s'envolent
Fliegen unsere beiden umschlungenen Körper davon
Et retombent tous deux
Und fallen beide zurück
Épanouis, enivrés et heureux...
Erfüllt, berauscht und glücklich...
Et la joie éclaboussée par son sourire
Und die Freude, bespritzt von seinem Lächeln
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Durchdringt mich und sprudelt tief in mir wieder hervor
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Doch plötzlich stoße ich einen Schrei aus inmitten des Lachens
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
Als die Menge kommt, um ihn aus meinen Armen zu reißen...
Emportés par la foule qui nous traîne
Mitgerissen von der Menge, die uns zieht
Nous entraîne
Uns mitreißt
Nous éloigne l'un de l'autre
Entfernt uns voneinander
Je lutte et je me débats
Ich kämpfe und ich wehre mich
Mais le son de ma voix
Aber der Klang meiner Stimme
S'étouffe dans les rires des autres
Erstickt im Lachen der anderen
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Und ich schreie vor Schmerz, vor Wut und vor Zorn
Et je pleure...
Und ich weine...
Entraînée par la foule qui s'élance
Mitgerissen von der Menge, die losstürmt
Et qui danse
Und die tanzt
Une folle farandole
Eine wilde Farandole
Je suis emportée au loin
Ich werde fortgetragen in die Ferne
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
Und ich balle meine Fäuste, die Menge verfluchend, die mir stiehlt
L'homme qu'elle m'avait donné
Den Mann, den sie mir gegeben hatte
Et que je n'ai jamais retrouvé...
Und den ich niemals wiedergefunden habe...





Writer(s): M. Rivgauche, A. Cabral


Attention! Feel free to leave feedback.