Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devuélveme...
Gib
mir
zurück...
Devuélveme...
Gib
mir
zurück...
Devuélveme...
Gib
mir
zurück...
Quiero
que
nunca
más
te
tengas
que
alejar
de
mí...
Ich
will,
dass
du
dich
nie
mehr
von
mir
entfernen
musst...
Quiero
que
seas
la
única
razón
de
mi
existir...
Ich
will,
dass
du
der
einzige
Grund
meiner
Existenz
bist...
Tus
lágrimas
son
como
clavos
que
me
hacen
sufrir,
Deine
Tränen
sind
wie
Nägel,
die
mich
leiden
lassen,
Que
como
el
agua
yo
las
bebo
pa'
verte
reír.
Die
ich
wie
Wasser
trinke,
um
dich
lachen
zu
sehen.
La
noche
rompe
en
rumbo
de
almohada.
Die
Nacht
bricht
an,
Kurs
aufs
Kissen.
La
luna
duerme
bajo
el
sol
naciente.
Der
Mond
schläft
unter
der
aufgehenden
Sonne.
Y
yo
te
digo
que
por
más
que
quieras
Und
ich
sage
dir,
so
sehr
du
auch
willst,
Nadie
como
yo
podrá
quererte.
Niemand
wird
dich
so
lieben
können
wie
ich.
Devuélveme
la
brisa
de
tu
cara.
Gib
mir
die
Brise
deines
Gesichts
zurück.
Haz
que
lo
nuestro
sea
tan
diferente,
Mach,
dass
das
Unsere
so
anders
wird,
Como
una
voz
que
clama
en
la
alborada
Wie
eine
Stimme,
die
im
Morgengrauen
ruft
Del
lugar
en
que
volviste
a
verme.
Von
dem
Ort,
an
dem
du
mich
wiedersahst.
Hay!,
¿Cómo
puedo
conseguir
que
vuelvas
a
creer
Ach!,
Wie
kann
ich
erreichen,
dass
du
wieder
glaubst,
Que
nuestro
amor
no
es
imposible?
Y
tanto
que
esta
vez
Dass
unsere
Liebe
nicht
unmöglich
ist?
Und
so
sehr,
dass
dieses
Mal
Te
bajaré
la
luna
sólo
y
sólo
para
ti
Ich
dir
den
Mond
herunterholen
werde,
nur
und
nur
für
dich,
Pa'
que
ilumine
tu
camino
cuando
estés
sin
mí.
Damit
er
deinen
Weg
erhellt,
wenn
du
ohne
mich
bist.
La
noche
rompe
en
rumbo
de
almohada.
Die
Nacht
bricht
an,
Kurs
aufs
Kissen.
La
luna
duerme
bajo
el
sol
naciente.
Der
Mond
schläft
unter
der
aufgehenden
Sonne.
Y
yo
te
digo
que
por
más
que
quieras
Und
ich
sage
dir,
so
sehr
du
auch
willst,
Nadie
como
yo
podrá
quererte.
Niemand
wird
dich
so
lieben
können
wie
ich.
Devuélveme
la
brisa
de
tu
cara.
Gib
mir
die
Brise
deines
Gesichts
zurück.
Haz
que
lo
nuestro
sea
tan
diferente,
Mach,
dass
das
Unsere
so
anders
wird,
Como
una
voz
que
clama
en
la
alborada
Wie
eine
Stimme,
die
im
Morgengrauen
ruft
Del
lugar
en
que
volviste
a
verme.
Von
dem
Ort,
an
dem
du
mich
wiedersahst.
No
te
preocupes
si
el
camino
se
hace
duro
al
andar,
Mach
dir
keine
Sorgen,
wenn
der
Weg
beim
Gehen
schwer
wird,
Te
subiré
a
mis
hombros
y
yo
me
ocuparé
de
caminar.
Ich
werde
dich
auf
meine
Schultern
nehmen
und
ich
werde
mich
ums
Gehen
kümmern.
Sólo
una
última
cosita
antes
de
terminar:
Nur
eine
letzte
Kleinigkeit,
bevor
ich
zum
Ende
komme:
Espero
que
algún
día
a
mí
me
puedas
tú
llevar
Ich
hoffe,
dass
du
mich
eines
Tages
tragen
kannst.
La
noche
rompe
en
rumbo
de
almohada.
Die
Nacht
bricht
an,
Kurs
aufs
Kissen.
La
luna
duerme
bajo
el
sol
naciente.
Der
Mond
schläft
unter
der
aufgehenden
Sonne.
Y
yo
te
digo
que
por
más
que
quieras
Und
ich
sage
dir,
so
sehr
du
auch
willst,
Nadie
como
yo
podrá
quererte.
Niemand
wird
dich
so
lieben
können
wie
ich.
Devuélveme
la
brisa
de
tu
cara.
Gib
mir
die
Brise
deines
Gesichts
zurück.
Haz
que
lo
nuestro
sea
tan
diferente,
Mach,
dass
das
Unsere
so
anders
wird,
Como
una
voz
que
clama
en
la
alborada
Wie
eine
Stimme,
die
im
Morgengrauen
ruft
Del
lugar
en
que
volviste
a
verme.
Von
dem
Ort,
an
dem
du
mich
wiedersahst.
Devuélveme!
Por
las
promesas
que
un
día
hiciste
Gib
mir
zurück!
Für
die
Versprechen,
die
du
einst
gegeben
hast
Devuélveme!
De
aquellos
besos
que
no
me
diste
Gib
mir
zurück!
Die
Küsse,
die
du
mir
nicht
gegeben
hast
Devuélveme!
La
magia
que
oculta
tu
mirada
Gib
mir
zurück!
Die
Magie,
die
dein
Blick
verbirgt
Devuélveme!
La
brisa
y
aire
de
tu
mañana
Gib
mir
zurück!
Die
Brise
und
Luft
deines
Morgens
Devuélveme!
Por
las
promesas
que
un
día
hiciste
Gib
mir
zurück!
Für
die
Versprechen,
die
du
einst
gegeben
hast
Devuélveme!
De
aquellos
besos
que
no
me
diste
Gib
mir
zurück!
Die
Küsse,
die
du
mir
nicht
gegeben
hast
Devuélveme!
La
magia
que
oculta
tu
mirada
Gib
mir
zurück!
Die
Magie,
die
dein
Blick
verbirgt
Devuélveme!
La
brisa
y
aire
de
tu
mañana
Gib
mir
zurück!
Die
Brise
und
Luft
deines
Morgens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Javier Garcia Aviles, Jaime Jesus Leon, Jaime Francisco Leon
Attention! Feel free to leave feedback.