Lyrics and translation Edith Márquez - Devuélveme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devuélveme...
Верни
мне...
Devuélveme...
Верни
мне...
Devuélveme...
Верни
мне...
Quiero
que
nunca
más
te
tengas
que
alejar
de
mí...
Хочу,
чтобы
тебе
больше
никогда
не
пришлось
уходить
от
меня...
Quiero
que
seas
la
única
razón
de
mi
existir...
Хочу,
чтобы
ты
был
единственным
смыслом
моего
существования...
Tus
lágrimas
son
como
clavos
que
me
hacen
sufrir,
Твои
слезы
— как
гвозди,
что
причиняют
мне
боль,
Que
como
el
agua
yo
las
bebo
pa'
verte
reír.
Которые,
словно
воду,
я
пью,
чтобы
видеть
твою
улыбку.
La
noche
rompe
en
rumbo
de
almohada.
Ночь
разбивается
о
край
подушки.
La
luna
duerme
bajo
el
sol
naciente.
Луна
спит
под
восходящим
солнцем.
Y
yo
te
digo
que
por
más
que
quieras
И
я
говорю
тебе,
как
бы
ты
ни
хотел,
Nadie
como
yo
podrá
quererte.
Никто,
как
я,
не
сможет
тебя
любить.
Devuélveme
la
brisa
de
tu
cara.
Верни
мне
дуновение
твоего
лица.
Haz
que
lo
nuestro
sea
tan
diferente,
Сделай
так,
чтобы
наши
отношения
стали
другими,
Como
una
voz
que
clama
en
la
alborada
Как
голос,
взывающий
на
рассвете
Del
lugar
en
que
volviste
a
verme.
Из
того
места,
где
ты
снова
увидел
меня.
Hay!,
¿Cómo
puedo
conseguir
que
vuelvas
a
creer
Ах!,
Как
мне
заставить
тебя
снова
поверить,
Que
nuestro
amor
no
es
imposible?
Y
tanto
que
esta
vez
Что
наша
любовь
не
невозможна?
И
на
этот
раз
Te
bajaré
la
luna
sólo
y
sólo
para
ti
Я
достану
для
тебя
луну
с
неба
Pa'
que
ilumine
tu
camino
cuando
estés
sin
mí.
Чтобы
она
освещала
твой
путь,
когда
ты
без
меня.
La
noche
rompe
en
rumbo
de
almohada.
Ночь
разбивается
о
край
подушки.
La
luna
duerme
bajo
el
sol
naciente.
Луна
спит
под
восходящим
солнцем.
Y
yo
te
digo
que
por
más
que
quieras
И
я
говорю
тебе,
как
бы
ты
ни
хотел,
Nadie
como
yo
podrá
quererte.
Никто,
как
я,
не
сможет
тебя
любить.
Devuélveme
la
brisa
de
tu
cara.
Верни
мне
дуновение
твоего
лица.
Haz
que
lo
nuestro
sea
tan
diferente,
Сделай
так,
чтобы
наши
отношения
стали
другими,
Como
una
voz
que
clama
en
la
alborada
Как
голос,
взывающий
на
рассвете
Del
lugar
en
que
volviste
a
verme.
Из
того
места,
где
ты
снова
увидел
меня.
No
te
preocupes
si
el
camino
se
hace
duro
al
andar,
Не
волнуйся,
если
путь
станет
трудным,
Te
subiré
a
mis
hombros
y
yo
me
ocuparé
de
caminar.
Я
посажу
тебя
на
плечи
и
сам
позабочусь
о
дороге.
Sólo
una
última
cosita
antes
de
terminar:
Только
еще
одна
маленькая
вещь
перед
тем,
как
закончить:
Espero
que
algún
día
a
mí
me
puedas
tú
llevar
Надеюсь,
когда-нибудь
ты
тоже
сможешь
меня
нести.
La
noche
rompe
en
rumbo
de
almohada.
Ночь
разбивается
о
край
подушки.
La
luna
duerme
bajo
el
sol
naciente.
Луна
спит
под
восходящим
солнцем.
Y
yo
te
digo
que
por
más
que
quieras
И
я
говорю
тебе,
как
бы
ты
ни
хотел,
Nadie
como
yo
podrá
quererte.
Никто,
как
я,
не
сможет
тебя
любить.
Devuélveme
la
brisa
de
tu
cara.
Верни
мне
дуновение
твоего
лица.
Haz
que
lo
nuestro
sea
tan
diferente,
Сделай
так,
чтобы
наши
отношения
стали
другими,
Como
una
voz
que
clama
en
la
alborada
Как
голос,
взывающий
на
рассвете
Del
lugar
en
que
volviste
a
verme.
Из
того
места,
где
ты
снова
увидел
меня.
Devuélveme!
Por
las
promesas
que
un
día
hiciste
Верни
мне!
Ради
обещаний,
которые
ты
когда-то
дал.
Devuélveme!
De
aquellos
besos
que
no
me
diste
Верни
мне!
Те
поцелуи,
которых
ты
мне
не
подарил.
Devuélveme!
La
magia
que
oculta
tu
mirada
Верни
мне!
Магию,
что
скрывает
твой
взгляд.
Devuélveme!
La
brisa
y
aire
de
tu
mañana
Верни
мне!
Дуновение
и
воздух
твоего
утра.
Devuélveme!
Por
las
promesas
que
un
día
hiciste
Верни
мне!
Ради
обещаний,
которые
ты
когда-то
дал.
Devuélveme!
De
aquellos
besos
que
no
me
diste
Верни
мне!
Те
поцелуи,
которых
ты
мне
не
подарил.
Devuélveme!
La
magia
que
oculta
tu
mirada
Верни
мне!
Магию,
что
скрывает
твой
взгляд.
Devuélveme!
La
brisa
y
aire
de
tu
mañana
Верни
мне!
Дуновение
и
воздух
твоего
утра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Javier Garcia Aviles, Jaime Francisco Leon, Jaime Jesus Leon
Attention! Feel free to leave feedback.