Edith Márquez - Que No Se Rompa la Noche - translation of the lyrics into German

Que No Se Rompa la Noche - Edith Márqueztranslation in German




Que No Se Rompa la Noche
Dass die Nacht nicht zerbricht
Que no se rompa la noche,
Lass die Nacht nicht zerbrechen,
Por favor, que no se rompa.
Bitte, lass sie nicht zerbrechen.
Que no se rompa la noche,
Lass die Nacht nicht zerbrechen,
Por favor, que no se rompa.
Bitte, lass sie nicht zerbrechen.
Que sea serena y larga
Möge sie heiter und lang sein
Como el tallo de la rosa,
Wie der Stiel der Rose,
Que sea de luna blanca
Möge sie von weißem Mond sein
Con su escarcha y con sus sombras.
Mit ihrem Reif und ihren Schatten.
Que tengo que amarte mucho,
Denn ich muss dich so sehr lieben,
Que tengo que amarte tanto,
Denn ich muss dich so innig lieben,
Que si la noche no acaba
Dass, wenn die Nacht nicht endet,
Yo te voy a enloquecer.
Ich dich verrückt machen werde.
Que tengo que amarte mucho,
Denn ich muss dich so sehr lieben,
Que tengo que amarte tanto,
Denn ich muss dich so innig lieben,
Que si la noche no acaba
Dass, wenn die Nacht nicht endet,
Yo te voy a enloquecer.
Ich dich verrückt machen werde.
Porque guardo un mundo
Denn ich hege eine Welt
De inquietos deseos,
Voll unruhiger Begierden,
Porque guardo sueños,
Denn ich hege Träume,
Caricias y besos,
Zärtlichkeiten und Küsse,
Porque guardo tanto,
Denn ich hege so viel,
Tanto que...
So viel, dass...
Mañana por la mañana
Morgen früh am Morgen,
Si no se rompe la noche,
Wenn die Nacht nicht zerbricht,
Haremos locura nuevas
Werden wir neue Torheiten begehen
Con el amor que nos sobre.
Mit der Liebe, die uns übrig bleibt.
Mañana por la mañana
Morgen früh am Morgen,
Si no se rompe la noche,
Wenn die Nacht nicht zerbricht,
Haremos locura nuevas
Werden wir neue Torheiten begehen
Con el amor que nos sobre.
Mit der Liebe, die uns übrig bleibt.
Que no se rompa la noche,
Lass die Nacht nicht zerbrechen,
Que no llegue la mañana.
Lass den Morgen nicht kommen.
Que no se rompa la noche,
Lass die Nacht nicht zerbrechen,
Que no llegue la mañana.
Lass den Morgen nicht kommen.
Ni la luna en tu ventana;
Nicht der Mond an deinem Fenster;
Que sea una noche eterna,
Möge es eine ewige Nacht sein,
Una noche larga, larga.
Eine lange, lange Nacht.
Que tengo que amarte mucho,
Denn ich muss dich so sehr lieben,
Que tengo que amarte tanto,
Denn ich muss dich so innig lieben,
Que si la noche no acaba
Dass, wenn die Nacht nicht endet,
Yo te voy a enloquecer...
Ich dich verrückt machen werde...
Que tengo que amarte mucho,
Denn ich muss dich so sehr lieben,
Que tengo que amarte tanto,
Denn ich muss dich so innig lieben,
Que si la noche no acaba
Dass, wenn die Nacht nicht endet,
Yo te voy a enloquecer...
Ich dich verrückt machen werde...
Porque guardo un mundo
Denn ich hege eine Welt
De inquietos deseos,
Voll unruhiger Begierden,
Porque guardo sueños,
Denn ich hege Träume,
Caricias y besos,
Zärtlichkeiten und Küsse,
Porque guardo tanto,
Denn ich hege so viel,
Tanto que...
So viel, dass...





Writer(s): Manuel Alvarez Beigbeder Perez, Purificacion Casas Romero


Attention! Feel free to leave feedback.