Lyrics and translation Edith Piaf - Les trois cloches
Village
au
fond
de
la
vallée,
Деревня
в
глубине
долины,
Comme
égaré,
presqu'ignoré.
Как
сбитый
с
пути,
почти
игнорируемый.
Voici
qu'en
la
nuit
étoilée
Вот
только
в
звездную
ночь
Un
nouveau-né
nous
est
donné.
Нам
дается
новорожденный.
Jean-François
Nicot
il
se
nomme.
Жан-Франсуа
Нико
его
зовут.
Il
est
joufflu,
tendre
et
rosé.
Он
пухлый,
нежный
и
розовощекий.
A
l'église,
beau
petit
homme,
В
церкви,
красивый
маленький
человечек,
Demain
tu
seras
baptisé.
Завтра
ты
будешь
крещен.
Une
cloche
sonne,
sonne.
Звонит
колокольчик,
звонит.
Sa
voix,
d'écho
en
écho,
Его
голос,
от
Эха
к
Эху,
Dit
au
monde
qui
s'étonne:
Говорит
миру,
который
удивляется:
"C'est
pour
Jean-François
Nicot.
"Это
для
Жан-Франсуа
Нико.
C'est
pour
accueillir
une
âme,
Это
для
того,
чтобы
вместить
душу,
Une
fleur
qui
s'ouvre
au
jour,
Цветок,
который
раскрывается
при
свете
дня,
à
peine,
à
peine
une
flamme
едва,
едва
пламя
Encore
faible
qui
réclame
Все
еще
слаб,
кто
требует
Protection,
tendresse,
amour."
Защита,
нежность,
любовь".
Village
au
fond
de
la
vallée,
Деревня
в
глубине
долины,
Loin
des
chemins,
loin
des
humains.
Подальше
от
дорог,
подальше
от
людей.
Voici
qu'après
dix-neuf
années,
Вот
только
через
девятнадцать
лет,
Cœur
en
émoi,
le
Jean-François
Сердце
в
смятении,
Жан-Франсуа
Prend
pour
femme
la
douce
Elise,
Берет
в
жены
милую
Элизу,
Blanche
comme
fleur
de
pommier.
Белая,
как
яблоневый
цвет.
Devant
Dieu,
dans
la
vieille
église,
Перед
Богом,
в
старой
церкви,
Ce
jour,
ils
se
sont
mariés.
В
этот
день
они
поженились.
Toutes
les
cloches
sonnent,
sonnent,
Все
колокола
звонят,
звонят,
Leurs
voix,
d'écho
en
écho,
Их
голоса,
от
Эха
к
Эху,
Merveilleusement
couronnent
Чудесно
венчают
La
noce
à
François
Nicot.
Свадьба
Франсуа
Нико.
"Un
seul
cœur,
une
seule
âme",
"Одно
сердце,
одна
душа",
Dit
le
prêtre,
"et,
pour
toujours,
Сказал
священник:
"и
навсегда,
Soyez
une
pure
flamme
Будь
чистым
пламенем
Qui
s'élève
et
qui
proclame
Кто
возвышается
и
кто
провозглашает
La
grandeur
de
votre
amour."
Величие
вашей
любви".
Village
au
fond
de
la
vallée.
Деревня
на
дне
долины.
Des
jours,
des
nuits,
le
temps
a
fui.
Дни,
ночи,
время
бежало.
Voici
qu'en
la
nuit
étoilée,
Вот
только
в
звездную
ночь,
Un
cœur
s'endort,
François
est
mort,
Сердце
замирает,
Франсуа
мертв,
Car
toute
chair
est
comme
l'herbe,
Ибо
всякая
плоть
подобна
траве,
Elle
est
comme
la
fleur
des
champs.
Она
как
полевой
цветок.
Epis,
fruits
mûrs,
bouquets
et
gerbes,
Початки,
спелые
плоды,
букеты
и
снопы,
Hélas!
vont
en
se
desséchant...
Увы!
идут,
высыхая...
Une
cloche
sonne,
sonne,
Звонит
колокол,
звонит,
Elle
chante
dans
le
vent.
Она
поет
на
ветру.
Obsédante
et
monotone,
Навязчивый
и
монотонный,
Elle
redit
aux
vivants:
Она
снова
обращается
к
живым:
"Ne
tremblez
pas,
cœurs
fidèles,
"Не
дрожите,
верные
сердца,
Dieu
vous
fera
signe
un
jour.
Бог
когда-нибудь
даст
вам
знак.
Vous
trouverez
sous
son
aile
Вы
окажетесь
под
его
крылом
Avec
la
vie
éternelle
С
вечной
жизнью
L'éternité
de
l'amour."
Вечность
любви".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JEAN VILLARD, JEAN VILLARD
Attention! Feel free to leave feedback.