Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Correqu' et reguyer
Correqu' und Reguyer
Le
grand
Totor
qu'est
en
ménage
avec
Totoche
Der
große
Totor,
der
mit
Totoche
zusammen
ist,
Qui
la
filoche
et
la
défend
der
sie
überwacht
und
verteidigt,
C'est
pas
un
mec
à
la
mie
d'pain,
poisse
à
la
manque
ist
kein
Weichling,
kein
Versager,
Qui
fait
sa
planque
comme
un
feignant,
non
der
sich
wie
ein
Faulpelz
drückt,
nein.
Comme
un
chef
d'administration,
il
organise
la
production
Wie
ein
Verwaltungsleiter
organisiert
er
die
Produktion,
Le
nécessaire
et
l'superflu,
tout
est
réglé,
tout
est
prévu
das
Notwendige
und
das
Überflüssige,
alles
ist
geregelt,
alles
ist
geplant.
Pendant
les
heures
d'exploitation
Während
der
Arbeitszeit
C'est
pas
un
homme,
c'est
un
démon
ist
er
kein
Mann,
er
ist
ein
Dämon.
Mais
en
dehors
de
ses
fonctions
Aber
außerhalb
seiner
Funktionen
C'est
pas
un
homme,
c'est
un
mouton
ist
er
kein
Mann,
er
ist
ein
Schaf.
Après
l'boulot,
si
qu'elle
veut
faire
des
heures
en
plus
Nach
der
Arbeit,
wenn
er
Überstunden
machen
will,
Comme
dit
Totor,
moi
dans
l'fond
ça
me
regarde
plus
sagt
Totor,
das
geht
mich
im
Grunde
nichts
mehr
an.
Comme
dit
Totor,
ça
m'fait
pas
de
tort
Wie
Totor
sagt,
das
schadet
mir
nicht.
Pour
l'argent
qu'elle
gagne
au-dehors
Für
das
Geld,
das
er
draußen
verdient,
On
est
d'accord,
comme
dit
Totor
sind
wir
uns
einig,
wie
Totor
sagt,
Faut
pas
s'conduire
comme
un
butor
man
darf
sich
nicht
wie
ein
Grobian
benehmen.
Comme
dit
Totor,
j'y
laisse
le
droit
d'la
dépenser
Wie
Totor
sagt,
ich
überlasse
ihm
das
Recht,
es
auszugeben,
À
volonté
d'la
ramasser
ou
d'la
placer
nach
Belieben,
es
zu
sammeln
oder
anzulegen,
De
s'tuyauter,
d'boursicoter,
d'acheter
d'la
rente
ou
du
foncier
sich
zu
informieren,
zu
spekulieren,
Renten
oder
Grundbesitz
zu
kaufen,
En
suivant
les
cours
financiers
des
charbonnages
ou
des
aciers
indem
er
den
Börsenkursen
von
Kohle
oder
Stahl
folgt.
J'ai
pas
l'droit
d'y
fourrer
mon
nez
Ich
habe
kein
Recht,
meine
Nase
hineinzustecken,
Parce
que
moi,
correqu'
et
reguyer
denn
ich,
correqu'
und
reguyer.
Pendant
qu'les
autres
vont
jouer
l'pastis
à
la
belote
Während
die
anderen
Pastis
beim
Kartenspiel
spielen,
Avec
les
potes
dans
les
bistros
mit
den
Kumpels
in
den
Bistros,
Totor
contrôle
tout
c'que
la
Totoche
lui
raconte
kontrolliert
Totor
alles,
was
Totoche
ihm
erzählt.
Il
fait
ses
comptes
dans
son
bureau
Er
rechnet
in
seinem
Büro
nach.
Pour
le
resquillage
et
l'boni,
avant
qu'elle
parle,
il
a
compris
Was
Schummeleien
und
Boni
angeht,
hat
er
es
verstanden,
bevor
sie
spricht.
Y
a
rien
à
chiquer
avec
lui,
c'est
plus
un
homme,
c'est
un
taxi
Mit
ihm
gibt
es
nichts
zu
diskutieren,
er
ist
kein
Mann
mehr,
er
ist
ein
Taxi.
À
moins
d'erreur
ou
d'omission,
à
la
première
contestation
Bei
Irrtümern
oder
Auslassungen,
beim
ersten
Widerspruch,
La
machine
à
coller
des
j'tons
est
prête
à
la
distribution
steht
die
Maschine
zum
Austeilen
von
Ohrfeigen
bereit.
Comme
dit
Totor
"si
qu'on
s'laisse
faire,
on
est
foutu"
Wie
Totor
sagt:
"Wenn
man
sich
das
gefallen
lässt,
ist
man
erledigt."
Comme
dit
Totor
"il
faut
d'abord,
quand
ça
va
plus"
Wie
Totor
sagt:
"Man
muss
zuerst,
wenn
es
nicht
mehr
geht,
Y
aller
d'autor
et
taper
fort,
mais
une
fois
qu'on
a
fait
du
sport
mit
Autorität
vorgehen
und
hart
zuschlagen,
aber
wenn
man
sich
ausgetobt
hat,
Comme
dit
Totor,
qui
n'a
pas
tort
"faut
pas
s'conduire
comme
un
butor"
wie
Totor
sagt,
der
nicht
unrecht
hat,
"darf
man
sich
nicht
wie
ein
Grobian
benehmen."
Quand
c'est
réglé,
bah
ça
sert
à
rien
d'être
rancunier
Wenn
es
geregelt
ist,
dann
bringt
es
nichts,
nachtragend
zu
sein.
Comme
dit
Totor
à
peine
a-t-il
la
main
tournée
Wie
Totor
sagt,
kaum
hat
er
sich
umgedreht,
Qu'il
lui
colle
du
taffe
à
gommé
et
lui
dit
pour
la
consoler
gibt
er
ihr
schon
wieder
Arbeit
und
sagt
ihr
zum
Trost:
"Blessée
en
service
commandé,
c'est
un
accident
du
métier"
"Im
Dienst
verletzt,
das
ist
ein
Arbeitsunfall."
Demain,
t'iras
pas
travailler
Morgen
wirst
du
nicht
arbeiten
gehen,
Parce
que
moi,
tu
sais,
correqu'
et
reguyer
denn
ich,
weißt
du,
correqu'
und
reguyer.
Et
malgré
ça,
y
a
les
jours
où
la
môme
Totoche
Und
trotzdem
gibt
es
Tage,
an
denen
das
Mädchen
Totoche
Fait
sa
caboche
et
reprend
l'dessus
ihren
Dickkopf
durchsetzt
und
die
Oberhand
gewinnt.
Si
bien
qu'un
soir
à
s'est
fait
voir
avec
Tatave
So
sehr,
dass
sie
sich
eines
Abends
mit
Tatave
sehen
ließ,
Et
c'qu'est
l'plus
grave,
Totor
l'a
su
und
was
noch
schlimmer
ist,
Totor
hat
es
erfahren.
Comme
dit
Totor
"qu'on
soit
bourgeois,
barbeau,
prince
ou
n'importe
quoi
Wie
Totor
sagt:
"Ob
man
nun
bürgerlich,
Zuhälter,
Prinz
oder
sonst
was
ist,
Chacun
son
bien,
chacun
son
dû,
sans
ça
la
morale
est
foutue"
jedem
das
Seine,
jedem,
was
ihm
zusteht,
sonst
ist
die
Moral
im
Eimer."
Si
bien
qu'en
sortant
du
restaure,
Tatave
s'est
trouvé
d'vant
Totor
So
kam
es,
dass
Tatave
beim
Verlassen
des
Restaurants
vor
Totor
stand,
Qui
y
a
dit,
les
yeux
dans
les
yeux,
on
va
régler
ça
tous
les
deux
der
ihm
in
die
Augen
sah
und
sagte:
"Das
werden
wir
beide
regeln."
Comme
dit
Totor
"c'est
quand
on
s'laisse
faire,
on
est
foutu
Wie
Totor
sagt:
"Wenn
man
sich
das
gefallen
lässt,
ist
man
erledigt."
Mais
l'môme
Tatave
a
dit
"Totor,
j'te
comprends
plus
Aber
der
junge
Tatave
sagte:
"Totor,
ich
verstehe
dich
nicht
mehr.
J'te
jure,
Totor,
t'es
dans
tes
torts
avec
la
môme,
j'ai
pas
d'remords
Ich
schwöre
dir,
Totor,
du
bist
im
Unrecht,
mit
dem
Mädchen
habe
ich
kein
schlechtes
Gewissen.
On
est
d'accord,
et
quand
elle
sort,
j'y
refile
cent
balles
dans
l'corridor
Wir
sind
uns
einig,
und
wenn
sie
ausgeht,
gebe
ich
ihr
hundert
Mäuse
im
Flur."
Non,
alors
Totor
y
a
dit
"j'ai
rien
à
te
reprocher
Nein,
da
sagte
Totor:
"Ich
habe
dir
nichts
vorzuwerfen.
Tu
vois,
mon
pote
si
tu
m'avais
pas
rencardé
Siehst
du,
mein
Freund,
wenn
du
mich
nicht
informiert
hättest,
On
serait
en
train
d's'entrelarder,
mais
moi
j'pouvais
pas
l'deviner
würden
wir
uns
jetzt
gegenseitig
zerfleischen,
aber
ich
konnte
es
ja
nicht
ahnen.
Vu
qu'elle
m'a
jamais
rien
donné
finalement
tu
peux
t'en
aller
Da
sie
mir
nie
etwas
gegeben
hat,
kannst
du
letztendlich
gehen,
Mais
c'est
elle
qui
va
dérouiller
et
je
veux
aber
sie
wird
büßen,
und
ich
will,
Parce
que
moi,
tu
sais,
un
correque
et
reguyer
denn
ich,
weißt
du,
bin
ein
correqu'
und
reguyer."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Hely, Paul Maye
Attention! Feel free to leave feedback.