Edith Piaf - Dans ma rue - translation of the lyrics into German

Dans ma rue - Edith Piaftranslation in German




Dans ma rue
In meiner Straße
J'habite un coin du vieux Montmartre
Ich wohne in einer Ecke des alten Montmartre
Mon père rentre soûl tous les soirs
Mein Vater kommt jeden Abend betrunken nach Hause
Et pour nous nourrir tous les quatre
Und um uns alle vier zu ernähren
Ma pauvr' mére travaille au lavoir.
Arbeitet meine arme Mutter in der Wäscherei.
Moi j'suis malade, j'rêve à ma fenêtre
Ich bin krank, träume an meinem Fenster
Je r'garde passer les gens d'ailleurs
Ich sehe die Leute von anderswo vorbeigehen
Quand le jour vient à disparaître
Wenn der Tag zu Ende geht
Il y a des choses qui me font un peu peur
Gibt es Dinge, die mir ein wenig Angst machen
Dans ma rue il y a des gens qui s' promènent
In meiner Straße gibt es Leute, die spazieren gehen
J'les entends chuchoter dans la nuit
Ich höre sie in der Nacht flüstern
Quand je m'endors bercée par une rengaine
Wenn ich, von einem Refrain eingelullt, einschlafe
J'suis soudain réveillée par des cris
Werde ich plötzlich von Schreien geweckt
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Pfiffe, Schritte, die schleifen, die kommen und gehen
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur
Dann die Stille, die mich in meinem ganzen Herzen frieren lässt
Dans ma rue il y a des ombres qui s' promènent
In meiner Straße gibt es Schatten, die spazieren gehen
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
Und ich zittere und mir ist kalt und ich habe Angst
Mon père m'a dit un jour: "la fille,
Mein Vater sagte mir eines Tages: "Mädchen,
Tu ne vas pas rester sans fin
Du wirst nicht endlos hier bleiben
T'es bonn' à rien, ça c'est d'famille
Du bist zu nichts nütze, das liegt in der Familie
Faudrait voir à gagner ton pain
Du solltest sehen, dass du dein Brot verdienst
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Die Männer finden dich ziemlich hübsch
Tu n'auras qu'à sortir le soir
Du musst nur abends ausgehen
Il y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
Es gibt viele Frauen, die ihren Lebensunterhalt verdienen
En "s' balladant sur le trottoir"
Indem sie auf dem Bürgersteig spazieren gehen"
Dans ma rue il y a des femmes qui s' promènent
In meiner Straße gibt es Frauen, die spazieren gehen
J'les entends fredonner dans la nuit
Ich höre sie in der Nacht summen
Quand je m'endors bercée par une rengaine
Wenn ich, von einem Refrain eingelullt, einschlafe
J'suis soudain réveillée par des cris
Werde ich plötzlich von Schreien geweckt
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Pfiffe, Schritte, die schleifen, die kommen und gehen
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur
Dann die Stille, die mich in meinem ganzen Herzen frieren lässt
Dans ma rue il y a des femmes qui s' promènent
In meiner Straße gibt es Frauen, die spazieren gehen
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
Und ich zittere und mir ist kalt und ich habe Angst
Et depuis des semaines et des semaines
Und seit Wochen und Wochen
J'ai plus d' maison, j'ai plus d'argent
Habe ich kein Zuhause mehr, ich habe kein Geld mehr
J' sais pas comment les autres s'y prennent
Ich weiß nicht, wie die anderen es machen
Mais j'ai pas pu trouver d' client
Aber ich konnte keinen Kunden finden
J'demande l'aumône aux gens qui passent
Ich bitte die Leute, die vorbeigehen, um Almosen
Un morceau d' pain, un peu d' chaleur
Ein Stück Brot, ein bisschen Wärme
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Ich bin jedoch nicht sehr mutig
Maintenant c'est moi qui leur fait peur
Jetzt bin ich es, die ihnen Angst macht
Dans ma rue tous les soirs je m' promène
In meiner Straße gehe ich jeden Abend spazieren
On m'entend sangloter dans la nuit
Man hört mich in der Nacht schluchzen
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
Wenn der Wind seinen Refrain in den Himmel wirft
Tout mon corps est glacé par la pluie
Mein ganzer Körper ist eisig vor Regen
Mais je n' peux plus, j'attends sans cesse que le bon Dieu vienne
Aber ich kann nicht mehr, ich warte ständig darauf, dass der liebe Gott kommt
Pour m'inviter à me réchauffer tout près de Lui
Um mich einzuladen, mich ganz in Seiner Nähe aufzuwärmen
Dans ma rue il y a des anges qui m'emmènent
In meiner Straße gibt es Engel, die mich mitnehmen
Pour toujours mon cauchemar est fini
Für immer ist mein Albtraum vorbei





Writer(s): Alain Luc Olivier Felix, Nadir Kouidri, Jerome Laurent Paret


Attention! Feel free to leave feedback.