Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans ma rue
In meiner Straße
J'habite
un
coin
du
vieux
Montmartre
Ich
wohne
in
einer
Ecke
des
alten
Montmartre
Mon
père
rentre
soûl
tous
les
soirs
Mein
Vater
kommt
jeden
Abend
betrunken
nach
Hause
Et
pour
nous
nourrir
tous
les
quatre
Und
um
uns
alle
vier
zu
ernähren
Ma
pauvr'
mére
travaille
au
lavoir.
Arbeitet
meine
arme
Mutter
in
der
Wäscherei.
Moi
j'suis
malade,
j'rêve
à
ma
fenêtre
Ich
bin
krank,
träume
an
meinem
Fenster
Je
r'garde
passer
les
gens
d'ailleurs
Ich
sehe
die
Leute
von
anderswo
vorbeigehen
Quand
le
jour
vient
à
disparaître
Wenn
der
Tag
zu
Ende
geht
Il
y
a
des
choses
qui
me
font
un
peu
peur
Gibt
es
Dinge,
die
mir
ein
wenig
Angst
machen
Dans
ma
rue
il
y
a
des
gens
qui
s'
promènent
In
meiner
Straße
gibt
es
Leute,
die
spazieren
gehen
J'les
entends
chuchoter
dans
la
nuit
Ich
höre
sie
in
der
Nacht
flüstern
Quand
je
m'endors
bercée
par
une
rengaine
Wenn
ich,
von
einem
Refrain
eingelullt,
einschlafe
J'suis
soudain
réveillée
par
des
cris
Werde
ich
plötzlich
von
Schreien
geweckt
Des
coups
d'sifflet,
des
pas
qui
traînent,
qui
vont
et
viennent
Pfiffe,
Schritte,
die
schleifen,
die
kommen
und
gehen
Puis
le
silence
qui
me
fait
froid
dans
tout
le
coeur
Dann
die
Stille,
die
mich
in
meinem
ganzen
Herzen
frieren
lässt
Dans
ma
rue
il
y
a
des
ombres
qui
s'
promènent
In
meiner
Straße
gibt
es
Schatten,
die
spazieren
gehen
Et
je
tremble
et
j'ai
froid
et
j'ai
peur
Und
ich
zittere
und
mir
ist
kalt
und
ich
habe
Angst
Mon
père
m'a
dit
un
jour:
"la
fille,
Mein
Vater
sagte
mir
eines
Tages:
"Mädchen,
Tu
ne
vas
pas
rester
là
sans
fin
Du
wirst
nicht
endlos
hier
bleiben
T'es
bonn'
à
rien,
ça
c'est
d'famille
Du
bist
zu
nichts
nütze,
das
liegt
in
der
Familie
Faudrait
voir
à
gagner
ton
pain
Du
solltest
sehen,
dass
du
dein
Brot
verdienst
Les
hommes
te
trouvent
plutôt
jolie
Die
Männer
finden
dich
ziemlich
hübsch
Tu
n'auras
qu'à
sortir
le
soir
Du
musst
nur
abends
ausgehen
Il
y'a
bien
des
femmes
qui
gagnent
leur
vie
Es
gibt
viele
Frauen,
die
ihren
Lebensunterhalt
verdienen
En
"s'
balladant
sur
le
trottoir"
Indem
sie
auf
dem
Bürgersteig
spazieren
gehen"
Dans
ma
rue
il
y
a
des
femmes
qui
s'
promènent
In
meiner
Straße
gibt
es
Frauen,
die
spazieren
gehen
J'les
entends
fredonner
dans
la
nuit
Ich
höre
sie
in
der
Nacht
summen
Quand
je
m'endors
bercée
par
une
rengaine
Wenn
ich,
von
einem
Refrain
eingelullt,
einschlafe
J'suis
soudain
réveillée
par
des
cris
Werde
ich
plötzlich
von
Schreien
geweckt
Des
coups
d'sifflet,
des
pas
qui
traînent,
qui
vont
et
viennent
Pfiffe,
Schritte,
die
schleifen,
die
kommen
und
gehen
Puis
le
silence
qui
me
fait
froid
dans
tout
le
coeur
Dann
die
Stille,
die
mich
in
meinem
ganzen
Herzen
frieren
lässt
Dans
ma
rue
il
y
a
des
femmes
qui
s'
promènent
In
meiner
Straße
gibt
es
Frauen,
die
spazieren
gehen
Et
je
tremble
et
j'ai
froid
et
j'ai
peur
Und
ich
zittere
und
mir
ist
kalt
und
ich
habe
Angst
Et
depuis
des
semaines
et
des
semaines
Und
seit
Wochen
und
Wochen
J'ai
plus
d'
maison,
j'ai
plus
d'argent
Habe
ich
kein
Zuhause
mehr,
ich
habe
kein
Geld
mehr
J'
sais
pas
comment
les
autres
s'y
prennent
Ich
weiß
nicht,
wie
die
anderen
es
machen
Mais
j'ai
pas
pu
trouver
d'
client
Aber
ich
konnte
keinen
Kunden
finden
J'demande
l'aumône
aux
gens
qui
passent
Ich
bitte
die
Leute,
die
vorbeigehen,
um
Almosen
Un
morceau
d'
pain,
un
peu
d'
chaleur
Ein
Stück
Brot,
ein
bisschen
Wärme
J'ai
pourtant
pas
beaucoup
d'audace
Ich
bin
jedoch
nicht
sehr
mutig
Maintenant
c'est
moi
qui
leur
fait
peur
Jetzt
bin
ich
es,
die
ihnen
Angst
macht
Dans
ma
rue
tous
les
soirs
je
m'
promène
In
meiner
Straße
gehe
ich
jeden
Abend
spazieren
On
m'entend
sangloter
dans
la
nuit
Man
hört
mich
in
der
Nacht
schluchzen
Quand
le
vent
jette
au
ciel
sa
rengaine
Wenn
der
Wind
seinen
Refrain
in
den
Himmel
wirft
Tout
mon
corps
est
glacé
par
la
pluie
Mein
ganzer
Körper
ist
eisig
vor
Regen
Mais
je
n'
peux
plus,
j'attends
sans
cesse
que
le
bon
Dieu
vienne
Aber
ich
kann
nicht
mehr,
ich
warte
ständig
darauf,
dass
der
liebe
Gott
kommt
Pour
m'inviter
à
me
réchauffer
tout
près
de
Lui
Um
mich
einzuladen,
mich
ganz
in
Seiner
Nähe
aufzuwärmen
Dans
ma
rue
il
y
a
des
anges
qui
m'emmènent
In
meiner
Straße
gibt
es
Engel,
die
mich
mitnehmen
Pour
toujours
mon
cauchemar
est
fini
Für
immer
ist
mein
Albtraum
vorbei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Luc Olivier Felix, Nadir Kouidri, Jerome Laurent Paret
Attention! Feel free to leave feedback.