Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histoire De Coeur
Herzensgeschichte
Elle
s'appelait
n'importe
comment
Sie
hieß
irgendwie
D'ailleurs,
ça
n'a
pas
d'importance
Übrigens,
das
spielt
keine
Rolle
Il
lui
demanda
tout
simplement
Er
fragte
sie
ganz
einfach
"Y
a-t-il
moyen
d'faire
connaissance?"
"Gibt
es
eine
Möglichkeit,
sich
kennenzulernen?"
L'amour
a
de
drôles
de
façons
Die
Liebe
hat
seltsame
Wege
Pourvu
qu'il
ait
de
belles
épaules
So
lange
er
breite
Schultern
hat
Qu'est-ce
que
ça
fait
si
ma
chanson
Was
macht
es
schon,
wenn
mein
Lied
A
un
petit
air
qui
semble
drôle?
Ein
bisschen
komisch
klingt?
Les
histoires
de
cœur
Herzensgeschichten
C'est
souvent
comme
ça
Sind
oft
so
On
n'y
croit
pas
quand
ça
commence
Man
glaubt
es
nicht,
wenn
es
anfängt
On
dit
"l'amour,
mais
c'est
pas
ça
Man
sagt:
"Liebe,
das
ist
es
nicht"
J'lui
croyais
une
gueule
de
romance"
Ich
dachte,
er
hätte
das
Gesicht
für
eine
Romanze"
Et
puis
voilà,
y
a
des
lilas,
des
cinémas
Und
dann
siehe
da,
gibt
es
Flieder,
Kinos
Et
le
cœur
vous
bat
Und
das
Herz
schlägt
schneller
On
reste
là
et
puis
voilà
Man
bleibt
da
und
siehe
da
Les
histoires
de
cœur,
c'est
souvent
comme
ça
Herzensgeschichten,
sind
oft
so
Un
jour
clair
du
dernier
printemps
An
einem
klaren
Tag
im
letzten
Frühling
Elle
l'attendait
métro
Bastille
Wartete
sie
auf
ihn
an
der
Metrostation
Bastille
Ça
sert
à
rien
d'attendre
longtemps
Es
nützt
nichts,
lange
zu
warten
Quand
la
déveine
ouvre
ses
grilles
Wenn
das
Pech
seine
Tore
öffnet
Probable
qu'il
était
ailleurs
Wahrscheinlich
war
er
woanders
En
train
d'faire
une
autre
connaissance
Dabei,
eine
andere
Bekanntschaft
zu
machen
Il
aimait
les
filles
en
tailleur
Er
mochte
Mädchen
in
Kostümen
Et
ça,
c'est
d'une
grande
importance
Und
das
ist
von
großer
Bedeutung
Les
histoires
de
cœur
Herzensgeschichten
C'est
souvent
comme
ça
Sind
oft
so
C'est
bien
joli
quand
ça
commence
Es
ist
sehr
schön,
wenn
es
anfängt
Quand
c'est
fini
doucement
soldat
Wenn
es
vorbei
ist,
ganz
ruhig,
Soldat
Changeons
de
musique
et
changeons
de
danse
Wechseln
wir
die
Musik
und
wechseln
wir
den
Tanz
Et
puis
voilà,
y
a
plus
de
lilas,
plus
de
cinémas
Und
dann
siehe
da,
gibt
es
keinen
Flieder
mehr,
keine
Kinos
mehr
Et
le
cœur
vous
bat
Und
das
Herz
schlägt
schneller
On
reste
là
et
puis
voilà
Man
bleibt
da
und
siehe
da
Les
histoires
de
cœur,
c'est
souvent
comme
ça
Herzensgeschichten,
sind
oft
so
Elle
pleura
pendant
tout
l'printemps
Sie
weinte
den
ganzen
Frühling
lang
Avec
le
soleil
dans
sa
chambre
Mit
der
Sonne
in
ihrem
Zimmer
C'est
triste
quand
on
a
20
ans
Es
ist
traurig,
wenn
man
20
ist
De
faire
du
mois
de
mai
un
mois
de
novembre
Aus
dem
Monat
Mai
einen
November
zu
machen
L'automne,
hélas,
n'a
rien
changé
Der
Herbst
hat
leider
nichts
geändert
Et
l'hiver,
quand
le
ciel
pleurniche
Und
im
Winter,
wenn
der
Himmel
weint
Sa
petite
vie
a
déménagé
Ist
ihr
kleines
Leben
umgezogen
Et
puis
d'ailleurs,
tout
l'monde
s'en
fiche
Und
außerdem,
kümmert
es
niemanden
Les
histoires
de
cœur,
c'est
souvent
comme
ça
Herzensgeschichten,
sind
oft
so
L'amour
aime
bien
faire
la
grimace
Die
Liebe
macht
gerne
Grimassen
Mais
la
pauvre
gosse,
elle
savait
pas
Aber
das
arme
Mädchen,
sie
wusste
es
nicht
C'est
elle
qui
a
payé
la
casse
Sie
war
diejenige,
die
den
Schaden
bezahlt
hat
Et
puis
voilà,
à
petits
pas
Und
dann
siehe
da,
mit
kleinen
Schritten
Tout
l'monde
s'en
va,
on
reste
là
Gehen
alle
weg,
man
bleibt
da
Un
signe
de
croix
et
puis
voilà
Ein
Kreuzzeichen
und
siehe
da
Les
histoires
de
cœur,
c'est
souvent
comme
ça
Herzensgeschichten,
sind
oft
so
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marguerite Monnot, Henri Contet
Attention! Feel free to leave feedback.