Lyrics and translation Edith Piaf - Il a chanté
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
est
venu
pour
la
moisson
Он
пришёл
на
жатву,
C'était
un
fort
et
beau
garçon
Это
был
сильный
и
красивый
парень
Aux
yeux
câlins,
aux
lèvres
dures
С
ласковыми
глазами
и
суровыми
губами.
Tout
en
moissonnant
il
chantait
Во
время
жатвы
он
пел,
Et
dans
sa
voix
l'on
entendait
И
в
его
голосе
слышались
Toutes
les
voix
de
la
nature
Все
голоса
природы.
Il
a
chanté
le
clair
printemps
Он
пел
о
светлой
весне,
Les
oiseaux,
les
prés
éclatants
О
птицах,
о
сияющих
лугах,
Les
taillis
verts,
les
fleurs
nouvelles
О
зелёной
листве,
о
новых
цветах.
Le
soir
pour
les
gens
rassemblés
Вечером
для
собравшихся
людей
Il
a
dit
la
chanson
des
blés
Он
спел
песню
о
хлебах
Dans
la
fausse
courbe
des
Javelles
На
ложном
повороте
в
Жавеле.
Les
moissonneurs
l'ont
écouté
Жнецы
слушали
его,
Et
la
maîtresse
aussi
l'écoute
И
хозяйка
тоже
слушала.
Puis
il
a
dit:
À
ma
santé
Потом
сказал:
«За
моё
здоровье»,
Et
demain
je
reprends
la
route
А
завтра
я
снова
в
путь.
Quand
tout
dormait
vers
la
minuit
Когда
всё
уснуло
около
полуночи,
Comme
il
allait
partir
sans
bruit
Когда
он
уже
собрался
уходить,
La
femme
du
maître
est
venue
Пришла
жена
хозяина.
Toute
pâle
et
le
coeur
battant
Вся
бледная
и
с
бьющимся
сердцем,
Et
belle
de
désir
pourtant
И
всё
же
красивая
в
своём
желании,
Et
sous
sa
mante
presque
nue
И
под
мантией
почти
обнажённая.
Elle
a
dit:
C'est
toi
que
j'attends
Она
сказала:
«Это
тебя
я
ждала
Depuis
des
jours,
depuis
des
ans
Много
дней,
много
лет,
Qu'importe
une
existence
brève
Какое
значение
имеет
быстротечность
жизни?»
Reste
auprès
de
moi
jusqu'au
jour
«Останься
со
мной
до
рассвета,
Chante-moi
la
chanson
d'amour
Спой
мне
песню
о
любви,
Et
que
je
vive
enfin
mon
rêve
И
пусть
я
наконец-то
проживу
свою
мечту».
Les
yeux
clos
elle
a
écouté
С
закрытыми
глазами
она
слушала
Sa
douce
voix
qui
la
prend
toute
Его
нежный
голос,
который
овладел
ею.
L'amour,
la
mort,
la
volupté
О
любви,
о
смерти,
о
страсти,
Et
tous
deux
ils
ont
pris
la
route
И
они
оба
пустились
в
путь.
Ils
sont
partis
le
lendemain
Они
ушли
на
следующее
утро,
Elle
a
connu
l'âpre
chemin
Она
познала
суровую
дорогу,
La
faim,
le
travail,
la
tristesse
Голод,
труд,
печаль.
Car
son
amant
vite
lassé
Потому
что
её
любовник,
быстро
охладев,
Sans
un
regret
pour
le
passé
Без
сожаления
о
прошлом,
A
caressé
d'autres
maîtresses
Ласкал
других
женщин.
N'en
pouvant
plus
d'avoir
souffert
Не
в
силах
больше
страдать,
Après
des
nuits,
des
jours
d'enfer
После
ночей,
дней
ада,
Elle
a
dit,
la
pauvre
amoureuse
Сказала
она,
бедная
влюблённая:
Bien-aimé,
n'aie
point
de
remords
«Возлюбленный,
не
сожалей
ни
о
чём,
Chante-moi
la
chanson
des
morts
Спой
мне
песню
о
смерти,
Et
laisse-moi,
je
suis
heureuse
И
оставь
меня,
я
счастлива».
Les
yeux
clos
elle
a
écouté
С
закрытыми
глазами
она
слушала,
Le
grand
frisson
qui
la
brûlait
toute
Как
великий
трепет
сжигает
её.
Dans
un
soupir
elle
a
passé
Со
вздохом
она
скончалась,
Et
puis
il
a
repris
la
route
А
он
снова
отправился
в
путь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marguerite Monnot, Cecile Didier
Attention! Feel free to leave feedback.