Edith Piaf - L'Escale - translation of the lyrics into German

L'Escale - Edith Piaftranslation in German




L'Escale
Der Zwischenstopp
Le ciel est bleu, la mer est verte
Der Himmel ist blau, das Meer ist grün
Laisse un peu la fenêtre ouverte
Lass das Fenster ein wenig offen
Le flot qui roule à l'horizon
Die Woge, die am Horizont rollt
Me fait penser à un garçon
Erinnert mich an einen Jungen
Qui ne croyait ni Dieu ni Diable
Der weder an Gott noch an den Teufel glaubte
Je l'ai rencontré vers le nord
Ich traf ihn oben im Norden
Un soir d'escale sur un port
Eines Abends bei einem Zwischenstopp in einem Hafen
Dans un bastringue abominable
In einer scheußlichen Spelunke
L'air sentait la sueur et l'alcool
Die Luft roch nach Schweiß und Alkohol
Il ne portait pas de faux-col
Er trug keinen steifen Kragen
Mais un douteux foulard de soie
Aber ein zweifelhaftes Seidentuch
En entrant, je n'ai vu que lui
Als ich eintrat, sah ich nur ihn
Et mon cœur en fut ébloui de joie
Und mein Herz erstrahlte vor Freude
Le ciel est bleu, la mer est verte
Der Himmel ist blau, das Meer ist grün
Laisse un peu la fenêtre ouverte
Lass das Fenster ein wenig offen
Il me prit la main sans un mot
Er nahm meine Hand ohne ein Wort
Il m'entraina hors du bistrot
Er zog mich aus der Kneipe
Tout simplement d'un geste tendre
Ganz einfach mit einer zärtlichen Geste
Ce n'était pas un compliqué
Er war nicht kompliziert
Il demeurait le long du quai
Er wohnte am Kai entlang
Je n'ai pas cherché à comprendre
Ich habe nicht versucht zu verstehen
Sa chambre donnait sur le port
Sein Zimmer ging auf den Hafen hinaus
Des marins souls chantaient dehors
Betrunkene Matrosen sangen draußen
Un bec de gaz, un halo bleu
Eine Gaslaterne, ein blauer Schein
Éclairait le triste réduit
Erleuchtete die triste Bude
Qu'il m'écrasait tout contre lui
Als er mich ganz an sich drückte
Je t'aime
Ich liebe dich
Le ciel est bleu, la mer est verte
Der Himmel ist blau, das Meer ist grün
On laisse un peu la fenêtre ouverte
Man lässt das Fenster ein wenig offen
Son baiser me brule le toujours
Sein Kuss brennt mich immer noch
Est-ce ce qu'on dit l'amour?
Ist es das, was man Liebe nennt?
Son bateau mouillait dans la rade
Sein Schiff lag auf Reede
Chassant les ombres de la nuit
Die Schatten der Nacht vertreibend
Au jour naissant, il s'est enfui
Bei Tagesanbruch ist er geflohen
Pour rejoindre ses camarades
Um sich seinen Kameraden anzuschließen
Je l'ai vu monter sur le pont
Ich sah ihn an Deck gehen
Et si je ne sais pas son nom
Und wenn ich auch seinen Namen nicht kenne
Je connais celui du navire
Ich kenne den Namen des Schiffes
Un navire qui s'est perdu
Ein Schiff, das verloren ging
Quant au marin
Was den Seemann betrifft
Nul n'en peut plus rien dire
Kann niemand mehr etwas sagen
Le ciel est bas, la mer est grise
Der Himmel ist tief, das Meer ist grau
Ferme la fenêtre à la brise
Schließ das Fenster vor der Brise





Writer(s): Monnot, Mareze


Attention! Feel free to leave feedback.