Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Escale
Der Zwischenstopp
Le
ciel
est
bleu,
la
mer
est
verte
Der
Himmel
ist
blau,
das
Meer
ist
grün
Laisse
un
peu
la
fenêtre
ouverte
Lass
das
Fenster
ein
wenig
offen
Le
flot
qui
roule
à
l'horizon
Die
Woge,
die
am
Horizont
rollt
Me
fait
penser
à
un
garçon
Erinnert
mich
an
einen
Jungen
Qui
ne
croyait
ni
Dieu
ni
Diable
Der
weder
an
Gott
noch
an
den
Teufel
glaubte
Je
l'ai
rencontré
vers
le
nord
Ich
traf
ihn
oben
im
Norden
Un
soir
d'escale
sur
un
port
Eines
Abends
bei
einem
Zwischenstopp
in
einem
Hafen
Dans
un
bastringue
abominable
In
einer
scheußlichen
Spelunke
L'air
sentait
la
sueur
et
l'alcool
Die
Luft
roch
nach
Schweiß
und
Alkohol
Il
ne
portait
pas
de
faux-col
Er
trug
keinen
steifen
Kragen
Mais
un
douteux
foulard
de
soie
Aber
ein
zweifelhaftes
Seidentuch
En
entrant,
je
n'ai
vu
que
lui
Als
ich
eintrat,
sah
ich
nur
ihn
Et
mon
cœur
en
fut
ébloui
de
joie
Und
mein
Herz
erstrahlte
vor
Freude
Le
ciel
est
bleu,
la
mer
est
verte
Der
Himmel
ist
blau,
das
Meer
ist
grün
Laisse
un
peu
la
fenêtre
ouverte
Lass
das
Fenster
ein
wenig
offen
Il
me
prit
la
main
sans
un
mot
Er
nahm
meine
Hand
ohne
ein
Wort
Il
m'entraina
hors
du
bistrot
Er
zog
mich
aus
der
Kneipe
Tout
simplement
d'un
geste
tendre
Ganz
einfach
mit
einer
zärtlichen
Geste
Ce
n'était
pas
un
compliqué
Er
war
nicht
kompliziert
Il
demeurait
le
long
du
quai
Er
wohnte
am
Kai
entlang
Je
n'ai
pas
cherché
à
comprendre
Ich
habe
nicht
versucht
zu
verstehen
Sa
chambre
donnait
sur
le
port
Sein
Zimmer
ging
auf
den
Hafen
hinaus
Des
marins
souls
chantaient
dehors
Betrunkene
Matrosen
sangen
draußen
Un
bec
de
gaz,
un
halo
bleu
Eine
Gaslaterne,
ein
blauer
Schein
Éclairait
le
triste
réduit
Erleuchtete
die
triste
Bude
Qu'il
m'écrasait
tout
contre
lui
Als
er
mich
ganz
an
sich
drückte
Le
ciel
est
bleu,
la
mer
est
verte
Der
Himmel
ist
blau,
das
Meer
ist
grün
On
laisse
un
peu
la
fenêtre
ouverte
Man
lässt
das
Fenster
ein
wenig
offen
Son
baiser
me
brule
le
toujours
Sein
Kuss
brennt
mich
immer
noch
Est-ce
là
ce
qu'on
dit
l'amour?
Ist
es
das,
was
man
Liebe
nennt?
Son
bateau
mouillait
dans
la
rade
Sein
Schiff
lag
auf
Reede
Chassant
les
ombres
de
la
nuit
Die
Schatten
der
Nacht
vertreibend
Au
jour
naissant,
il
s'est
enfui
Bei
Tagesanbruch
ist
er
geflohen
Pour
rejoindre
ses
camarades
Um
sich
seinen
Kameraden
anzuschließen
Je
l'ai
vu
monter
sur
le
pont
Ich
sah
ihn
an
Deck
gehen
Et
si
je
ne
sais
pas
son
nom
Und
wenn
ich
auch
seinen
Namen
nicht
kenne
Je
connais
celui
du
navire
Ich
kenne
den
Namen
des
Schiffes
Un
navire
qui
s'est
perdu
Ein
Schiff,
das
verloren
ging
Quant
au
marin
Was
den
Seemann
betrifft
Nul
n'en
peut
plus
rien
dire
Kann
niemand
mehr
etwas
sagen
Le
ciel
est
bas,
la
mer
est
grise
Der
Himmel
ist
tief,
das
Meer
ist
grau
Ferme
la
fenêtre
à
la
brise
Schließ
das
Fenster
vor
der
Brise
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Monnot, Mareze
Attention! Feel free to leave feedback.