Lyrics and translation Edith Piaf - L'orgue des amoureux
Un
vieil
orgue
de
Barbarie
Старая
шарманка
Est
venu
jouer
l'autre
jour
Пришел
поиграть
на
днях
Sous
ma
fen?
tre,
dans
la
cour
Под
моим
окном?
быть
во
дворе
Une
ancienne
chanson
d'amour
Старая
песня
о
любви
Et
pour
que
rien,
rien
ne
varie,
И
чтоб
ничего,
ничего
не
менялось,
Amour
rimait
avec
toujours.
Любовь
рифмуется
с
навсегда.
En?
coutant
cette
romance
В?
слушать
этот
романс
Qui
me
rappelait
le
pass?,
Кто
напомнил
мне
о
прошлом?,
Je
crus
que
j'en
avais
assez
Я
думал,
что
мне
достаточно
Mais
comme
h?
las,
tout
recommence,
А
как
ч?
увы,
все
начинается
снова,
Tout
h?
las
a
recommenc?,
Любой
ч?
мы
начали
снова,
Tout
h?
las
a
recommenc?.
Любой
ч?
мы
начали
снова,
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
дал
вам?
мой
с?
ур.
Je
t'ai
donn?
ma
vie
Я
дал
вам?
моя
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
И
мой?
делает
меня
счастливым,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давайте
все
возобновим
в
ch?
ур,
Est?
toi
pour
la
vie.
Восток?
ты
на
всю
жизнь.
C'est
pourtant
vrai,
lorsque
j'y
pense,
Это
правда,
хотя,
когда
я
думаю
об
этом,
Que
je
l'aimais?
perduement
Что
я
любил
ее?
потерянный
Et
que
jamais
aucun
amant
И
это
никогда
не
любовник
Ne
m'a
caus?
plus
de
tourments,
Не
причинил
мне?
нет
больше
мучений,
Mais
voil?
bien
ma
r?
compense
Но
здесь?
ну
мой
р?
компенсирует
D'avoir
pu
croire
en
ses
serments.
Чтобы
был
в
состоянии
поверить
в
его
клятвы.
Il
a
suffi
d'une
aventure
Все,
что
потребовалось,
было
одним
приключением
Plus
banale
en
v?
rit?
Плюс
банальный
v?
поездка?
Pour
qu'un
beau
soir,
sans
h?
siter,
Так
что
в
один
прекрасный
вечер,
без
ч?
сайт,
Il
ob?
it?
sa
nature.
Обь?
это?
са
природа.
Je
ne
l'avais
pas
m?
rit?.
у
меня
его
не
было
смех?.
Je
ne
l'avais
pas
m?
rit?.
у
меня
его
не
было
смех?.
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
дал
вам?
мой
с?
ур.
Je
t'ai
donn?
ma
vie
Я
дал
вам?
моя
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
И
мой?
делает
меня
счастливым,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давайте
все
возобновим
в
ch?
ур,
Est?
toi
pour
la
vie.
Восток?
ты
на
всю
жизнь.
Que
pouvons-nous
contre
nous-m?
mes?
Что
мы
можем
сделать
против
самих
себя?
мой?
Chacun
de
nous
suit
son
chemin.
Каждый
из
нас
идет
своим
путем.
C'est
le
sort
de
tous
les
humains
Это
судьба
всех
людей
Mais
ceux
qui
vont
main
dans
la
main
Но
те,
кто
идут
рука
об
руку
En
se
disant
tout
bas
"je
t'aime"
Сказать
тихо
"Я
люблю
тебя"
Devraient
songer
aux
lendemains
Должен
думать
о
завтрашнем
дне
Sur
une
triste
ritournelle
На
грустный
рефрен
Dont
l'?
cho
s'est
vite
envol?.
Включая
Л'?
чо
быстро
улетел?.
L'orgue?
la
fin
s'en
est
all?
Орган?
конец
ушел?
Et,
pardonnant?
l'infid?
le,
А,
простить?
неверный?
,
J'ai
chant?
pour
me
consoler,
Я
пою?
чтобы
утешить
себя,
J'ai
chant?
pour
me
consoler.
Я
пою?
чтобы
утешить
себя,
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur.
Я
дал
вам?
мой
с?
ур.
Je
t'ai
donn?
ma
vie
Я
дал
вам?
моя
жизнь
Et
mon?
me
ravie,
И
мой?
делает
меня
счастливым,
Malgr?
ton
air
moqueur,
Несмотря
на
твой
насмешливый
взгляд,
Reprenons
tous
en
ch?
ur,
Давайте
все
возобновим
в
ch?
ур,
Est?
toi
pour
la
vie.
Восток?
ты
на
всю
жизнь.
Je
t'ai
donn?
mon
c?
ur,
je
t'ai
donn?
ma
vie...
Я
дал
вам?
мой
с?
ура,
я
дал
вам?
моя
жизнь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Carco, Charly Rene Bailly, Andre Varel
Attention! Feel free to leave feedback.