Edith Piaf - La foule - Olympia 1958 - translation of the lyrics into German

La foule - Olympia 1958 - Edith Piaftranslation in German




La foule - Olympia 1958
Die Menschenmenge - Olympia 1958
Je revois la ville en fête et en délire
Ich sehe die Stadt wieder, feiernd und im Taumel,
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
erstickend unter der Sonne und vor Freude,
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
und ich höre in der Musik die Schreie, das Lachen,
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
die um mich herum explodieren und widerhallen.
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Und verloren inmitten dieser Menschen, die mich drängen,
Étourdie, désemparée, je reste
betäubt, verzweifelt, bleibe ich stehen.
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Als ich mich plötzlich umdrehe, weicht er zurück,
Et la foule vient me jeter entre ses bras...
und die Menge wirft mich in seine Arme...
Emportés par la foule qui nous traîne
Fortgerissen von der Menge, die uns zieht,
Nous entraîne
uns mitreißt,
Écrasés l'un contre l'autre
aneinandergepresst,
Nous ne formons qu'un seul corps
bilden wir nur einen Körper,
Et le flot sans effort
und die Flut ohne Anstrengung
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
treibt uns voran, aneinandergekettet,
Et nous laisse tous deux
und lässt uns beide
Épanouis, enivrés et heureux.
erblüht, berauscht und glücklich zurück.
Entraînés par la foule qui s'élance
Mitgerissen von der Menge, die sich vorwärtsbewegt
Et qui danse
und tanzt,
Une folle farandole
einen wilden Reigen,
Nos deux mains restent soudées
bleiben unsere beiden Hände fest verbunden,
Et parfois soulevés
und manchmal emporgehoben
Nos deux corps enlacés s'envolent
schweben unsere beiden umschlungenen Körper davon
Et retombent tous deux
und fallen beide zurück,
Épanouis, enivrés et heureux...
erblüht, berauscht und glücklich...
-MK
-MK





Writer(s): Michel Rivegauche, Angel Amato, Enrique Dizeo


Attention! Feel free to leave feedback.