Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La foule - Olympia 1958
Die Menschenmenge - Olympia 1958
Je
revois
la
ville
en
fête
et
en
délire
Ich
sehe
die
Stadt
wieder,
feiernd
und
im
Taumel,
Suffoquant
sous
le
soleil
et
sous
la
joie
erstickend
unter
der
Sonne
und
vor
Freude,
Et
j'entends
dans
la
musique
les
cris,
les
rires
und
ich
höre
in
der
Musik
die
Schreie,
das
Lachen,
Qui
éclatent
et
rebondissent
autour
de
moi
die
um
mich
herum
explodieren
und
widerhallen.
Et
perdue
parmi
ces
gens
qui
me
bousculent
Und
verloren
inmitten
dieser
Menschen,
die
mich
drängen,
Étourdie,
désemparée,
je
reste
là
betäubt,
verzweifelt,
bleibe
ich
stehen.
Quand
soudain,
je
me
retourne,
il
se
recule,
Als
ich
mich
plötzlich
umdrehe,
weicht
er
zurück,
Et
la
foule
vient
me
jeter
entre
ses
bras...
und
die
Menge
wirft
mich
in
seine
Arme...
Emportés
par
la
foule
qui
nous
traîne
Fortgerissen
von
der
Menge,
die
uns
zieht,
Nous
entraîne
uns
mitreißt,
Écrasés
l'un
contre
l'autre
aneinandergepresst,
Nous
ne
formons
qu'un
seul
corps
bilden
wir
nur
einen
Körper,
Et
le
flot
sans
effort
und
die
Flut
ohne
Anstrengung
Nous
pousse,
enchaînés
l'un
et
l'autre
treibt
uns
voran,
aneinandergekettet,
Et
nous
laisse
tous
deux
und
lässt
uns
beide
Épanouis,
enivrés
et
heureux.
erblüht,
berauscht
und
glücklich
zurück.
Entraînés
par
la
foule
qui
s'élance
Mitgerissen
von
der
Menge,
die
sich
vorwärtsbewegt
Une
folle
farandole
einen
wilden
Reigen,
Nos
deux
mains
restent
soudées
bleiben
unsere
beiden
Hände
fest
verbunden,
Et
parfois
soulevés
und
manchmal
emporgehoben
Nos
deux
corps
enlacés
s'envolent
schweben
unsere
beiden
umschlungenen
Körper
davon
Et
retombent
tous
deux
und
fallen
beide
zurück,
Épanouis,
enivrés
et
heureux...
erblüht,
berauscht
und
glücklich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Rivegauche, Angel Amato, Enrique Dizeo
Attention! Feel free to leave feedback.