Edith Piaf - La java de Cézigue - translation of the lyrics into German

La java de Cézigue - Edith Piaftranslation in German




La java de Cézigue
Der Java von Cézigue
Cézigue est un petit bonhomme
Cézigue ist ein kleiner Mann
Aux joues joufflues comme une pomme
Mit Wangen so rund wie ein Apfel,
Qui joue l'accordéon
Der Akkordeon spielt
Le soir chez un bougnat de la rue de Charreton, hop
Abends bei einem Kohlenhändler in der Rue de Charreton, hopp
Faut l'voir avec sa casquette
Man muss ihn sehen mit seiner Mütze,
Mise à la casseur d'assiettes
Aufgesetzt wie ein Tellerwerfer,
Et son petit bout d'mégot
Und seinem kleinen Zigarettenstummel,
Qui l'fait sans arrêt clignoter des carreaux
Der ihn ständig mit den Augen zwinkern lässt
Moi, d'habitude, la musique
Ich, normalerweise, die Musik,
C'est rigolo, ça me donne envie d'roupiller
Das ist lustig, sie macht mich müde,
Ça me rend neurasthénique
Sie macht mich nervenschwach,
Et j'me sens pas du tout pour gambiller
Und ich fühle mich überhaupt nicht danach, herumzutanzen
Ah oui, mais quand c'est l'petit Cézigue
Ah ja, aber wenn es der kleine Cézigue ist,
En bras d'chemise qui fait l'zigue
Der in Hemdsärmeln den Clown macht,
Il tire des sons d'son accordéon
Er holt Töne aus seinem Akkordeon,
Et ça fiche le frisson
Und das jagt einem Schauer über den Rücken
On vous corne dans les oreilles
Man erzählt dir immer wieder,
Que les javas sont toutes pareilles
Dass alle Javas gleich sind,
Eh ben ceux qui disent ça
Nun, diejenigen, die das sagen,
C'est qu'ils connaissent pas Cézigue et sa java (hop)
Kennen Cézigue und seinen Java nicht (hopp)
Quand l'Cézigue a fait une touche
Wenn Cézigue einen Treffer landet,
La môme n'attrape pas les mouches
Fängt das Mädchen keine Fliegen,
Et la carrée fait d'l'hôtel
Und der triste Raum,
Devient subitement la succursale du ciel
Wird plötzlich zur Zweigstelle des Himmels,
Et puis après le béguin s'tasse
Und dann legt sich die Schwärmerei,
Pour un mot qui n'est pas en place
Wegen eines Wortes, das nicht am Platz ist,
C'est fini d'rigoler, Cézigue s'est déguisé
Es ist vorbei mit dem Spaß, Cézigue hat sich verwandelt
En machine bosselée
In eine verbeulte Maschine
Quand un monsieur ordinaire
Wenn ein gewöhnlicher Herr,
Corrige une dame parce qu'il a les nerfs agacés
Eine Dame zurechtweist, weil er genervt ist,
Ça change de place la poussière
Verändert das den Staub,
Et cinq minutes après, tout est classé
Und fünf Minuten später ist alles erledigt
Ah, ah oui, mais quand c'est l'petit Cézigue
Ah, ja, aber wenn es der kleine Cézigue ist,
En bras d'chemise qui fait l'zigue
Der in Hemdsärmeln den Clown macht,
Il fout des gnons, oh cré nom de nom
Er verteilt Backpfeifen, oh, verdammt nochmal,
Quelle distribution
Was für eine Verteilung
On vous corne dans les oreilles
Man erzählt dir immer wieder,
Que les javas sont toutes pareilles
Dass alle Javas gleich sind,
Eh ben, ceux qui disent ça
Nun, diejenigen, die das sagen,
C'est qu'ils connaissent pas, Cézigue et sa java (hop)
Kennen Cézigue und seinen Java nicht (hopp)
Vous pensez bien que Cézigue
Du kannst dir denken, dass Cézigue
Ne sort pas d'une caisse de piques
Nicht aus einer Pik-Kiste kommt,
Comme on le demande partout
Wie man überall verlangt,
Qu'il fasse n'importe quoi, c'est jamais pour des sous
Dass er irgendetwas macht, es ist nie für Geld,
Ni pour être tout comme les potes
Auch nicht, um wie die Kumpels zu sein,
On remet ça à la belote
Wir machen das beim Kartenspiel wieder gut,
Ou bien sur un toquard, qui fait sur la pelouse
Oder bei einem Trottel, der auf dem Rasen
De grands coups de Trafalgar
Große Trafalgar-Schläge vollführt
Mais non, ah, non pour une année à la planque
Aber nein, für ein Jahr im Knast,
Sans avoir fait du Bugatti comme un gigolo
Ohne wie ein Gigolo Bugatti gefahren zu sein,
Il a un compte à la banque
Er hat ein Konto bei der Bank,
Et une belle petite crèche au bord de l'eau
Und ein schönes kleines Heim am Wasser
Aussi quand on voit Cézigue
Wenn man also Cézigue sieht,
En bras de chemise qui fait l'zigue
Der in Hemdsärmeln den Clown macht,
Sans attiger
Ohne Getue,
Même les étrangers disent "il sait nager"
Sagen sogar die Ausländer: "Er kann schwimmen"
On vous corne dans les oreilles
Man erzählt dir immer wieder,
La vie n'est pas une merveille, hah
Das Leben ist kein Wunder, hah,
Eh ben ceux qui disent ça
Nun, diejenigen, die das sagen,
C'est qu'ils connaissent pas Cézigue et sa java (hop)
Kennen Cézigue und seinen Java nicht (hopp)





Writer(s): Rene Groffe, Jean Eblinger


Attention! Feel free to leave feedback.