Edith Piaf - La petite boutique - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edith Piaf - La petite boutique




La petite boutique
Маленькая лавка
Je sais, dans un quartier d? sert,
Знаю, в старом квартале,
Un coin qui se donne des airs
Есть уголок, что собой
De province aristocratique
Аристократией провинциальной
J'y d? couvris l'autre saison,
Мне открылся однажды весной.
Encastr? e entre deux maisons,
Среди домов, словно вставлена,
Une miniscule boutique.
Маленькая лавочка одна.
Un beau chat noir? tait vautr?
Красовался на пороге,
Sur le seuil quand je suis entr? e.
Чёрный кот, развалившись широко.
Il leva sur moi ses prunelles
Он на меня зрачками поднял взгляд,
Puis il eut l'air en me voyant
И, похоже, увидев меня, сказал:
De se dire: "Tiens! Un client...
"Смотри-ка! Клиент пожаловал...
Quelle chose sensationnelle!"
Какое событие сенсационное!"
Ce magazin d'antiquit? s
Этот магазин антиквариата
Excitait ma curiosit?
Разжигал любопытство, ребята,
Par sa d? su? te apparence.
Своим видом запущенным, странным.
Une clochette au son f? l?
Колокольчик со звуком печальным
Se mit? tintinnabuler.
Начал звенеть и качаться,
Dans le calme et ti? de silence,
В тишине, нарушая молчанье.
Soudain, sorti je ne sais d'o?,
Вдруг откуда ни возьмись,
Un petit vieillard aux yeux doux
Старичок с добрейшими глазами
Me fit un grand salut baroque
Приветствовал меня с поклоном витиеватым.
Et j'eus l'? trange sentiment
И странное чувство посетило меня,
De vivre un tr? s ancien moment
Что переживаю момент давнего дня,
Fort? loign? de notre? poque.
Далеко от нашей эпохи.
Je marchandais un vieux bouquin
Я торговалась за старый томик,
Dont la reliure en maroquin
Чей переплёт из сафьяна,
Gardait l'odeur des chambres closes
Хранил запах комнат затворника.
Lorsque, je ne sais trop comment,
Когда, сама не знаю как,
Je me mis, au bout d'un moment,
Я начала вдруг, невзначай,
A parler de tout autre chose
Говорить о другом, о житейском.
Mais le vieux ne connaissait rien.
Но старик ничего не ведал.
Quel? tonnement fut le mien
Каково же было мое изумленье,
De constater que le bonhomme
Когда поняла, что старик этот славный
Ne savait rien,? videmment,
Не знал ничего, очевидно,
Des faits et des? v? nements
О фактах и событиях различных,
Qui passionnaient les autres hommes.
Что волновали других людей неустанно.
Il ignorait tout de ce temps,
Он не знал ничего о нашем времени,
Aussi bien les gens importants
Ни о важных персонах, ни о деле бренном,
Que les plus c? l? bres affaires
Ни о самых известных историях.
Et c'? tait peut-? tre cela
И, возможно, от этого, милый,
Qui, dans ce tranquille coin-l?,
В этом тихом уголке забытом,
Cr? ait cette? trange atmosph? re.
Царила такая атмосфера странная.
J'acquis le bouquin poussi? reux
Я купила книгу, покрытую пылью,
Et je partis le c? ur heureux.
И ушла со счастливой улыбкой.
Le chat noir, toujours impassible,
Чёрный кот, невозмутимый,
Dans un petit clignement d'yeux
Подмигнул мне одним глазком игривым,
Parut me dire, malicieux:
Словно говоря: "Вот так история! Невероятно!.."
"Tu ne croyais pas? a possible!..."
"Ты не верила, что такое вероятно!..."
Je m'en allai, et puis voil?.
Я ушла, и вот,
Mon anecdote finit l?
Мой рассказ на этом закончен,
Car cette histoire ne comprend
Ведь в этой истории нет,
Ni chute, ni moralit?
Ни морали, ни развязки.
Mais quand je suis trop affect? e
Но когда я слишком утомлена,
Par le potins que l'on colporte,
Слухами, что молва разносит,
Par les scandales d? go? tants,
Скандалами грязными,
Par les proc? d? s r? voltants
И поступками отвратительными
Des requins de la politique,
Акул политики,
Afin de mieux m'? loigner d'eux
Чтобы отвлечься от них,
Je vais passer une heure ou deux
Я провожу часок-другой
Dans cette petite boutique...
В этой маленькой лавке милой...





Writer(s): Romeo Carles, Octave Hodeige


Attention! Feel free to leave feedback.