Lyrics and translation Edith Piaf - La petite boutique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La petite boutique
Маленькая лавка
Je
sais,
dans
un
quartier
d?
sert,
Знаю,
в
старом
квартале,
Un
coin
qui
se
donne
des
airs
Есть
уголок,
что
собой
De
province
aristocratique
Аристократией
провинциальной
J'y
d?
couvris
l'autre
saison,
Мне
открылся
однажды
весной.
Encastr?
e
entre
deux
maisons,
Среди
домов,
словно
вставлена,
Une
miniscule
boutique.
Маленькая
лавочка
одна.
Un
beau
chat
noir?
tait
vautr?
Красовался
на
пороге,
Sur
le
seuil
quand
je
suis
entr?
e.
Чёрный
кот,
развалившись
широко.
Il
leva
sur
moi
ses
prunelles
Он
на
меня
зрачками
поднял
взгляд,
Puis
il
eut
l'air
en
me
voyant
И,
похоже,
увидев
меня,
сказал:
De
se
dire:
"Tiens!
Un
client...
"Смотри-ка!
Клиент
пожаловал...
Quelle
chose
sensationnelle!"
Какое
событие
сенсационное!"
Ce
magazin
d'antiquit?
s
Этот
магазин
антиквариата
Excitait
ma
curiosit?
Разжигал
любопытство,
ребята,
Par
sa
d?
su?
te
apparence.
Своим
видом
запущенным,
странным.
Une
clochette
au
son
f?
l?
Колокольчик
со
звуком
печальным
Se
mit?
tintinnabuler.
Начал
звенеть
и
качаться,
Dans
le
calme
et
ti?
de
silence,
В
тишине,
нарушая
молчанье.
Soudain,
sorti
je
ne
sais
d'o?,
Вдруг
откуда
ни
возьмись,
Un
petit
vieillard
aux
yeux
doux
Старичок
с
добрейшими
глазами
Me
fit
un
grand
salut
baroque
Приветствовал
меня
с
поклоном
витиеватым.
Et
j'eus
l'?
trange
sentiment
И
странное
чувство
посетило
меня,
De
vivre
un
tr?
s
ancien
moment
Что
переживаю
момент
давнего
дня,
Fort?
loign?
de
notre?
poque.
Далеко
от
нашей
эпохи.
Je
marchandais
un
vieux
bouquin
Я
торговалась
за
старый
томик,
Dont
la
reliure
en
maroquin
Чей
переплёт
из
сафьяна,
Gardait
l'odeur
des
chambres
closes
Хранил
запах
комнат
затворника.
Lorsque,
je
ne
sais
trop
comment,
Когда,
сама
не
знаю
как,
Je
me
mis,
au
bout
d'un
moment,
Я
начала
вдруг,
невзначай,
A
parler
de
tout
autre
chose
Говорить
о
другом,
о
житейском.
Mais
le
vieux
ne
connaissait
rien.
Но
старик
ничего
не
ведал.
Quel?
tonnement
fut
le
mien
Каково
же
было
мое
изумленье,
De
constater
que
le
bonhomme
Когда
поняла,
что
старик
этот
славный
Ne
savait
rien,?
videmment,
Не
знал
ничего,
очевидно,
Des
faits
et
des?
v?
nements
О
фактах
и
событиях
различных,
Qui
passionnaient
les
autres
hommes.
Что
волновали
других
людей
неустанно.
Il
ignorait
tout
de
ce
temps,
Он
не
знал
ничего
о
нашем
времени,
Aussi
bien
les
gens
importants
Ни
о
важных
персонах,
ни
о
деле
бренном,
Que
les
plus
c?
l?
bres
affaires
Ни
о
самых
известных
историях.
Et
c'?
tait
peut-?
tre
cela
И,
возможно,
от
этого,
милый,
Qui,
dans
ce
tranquille
coin-l?,
В
этом
тихом
уголке
забытом,
Cr?
ait
cette?
trange
atmosph?
re.
Царила
такая
атмосфера
странная.
J'acquis
le
bouquin
poussi?
reux
Я
купила
книгу,
покрытую
пылью,
Et
je
partis
le
c?
ur
heureux.
И
ушла
со
счастливой
улыбкой.
Le
chat
noir,
toujours
impassible,
Чёрный
кот,
невозмутимый,
Dans
un
petit
clignement
d'yeux
Подмигнул
мне
одним
глазком
игривым,
Parut
me
dire,
malicieux:
Словно
говоря:
"Вот
так
история!
Невероятно!.."
"Tu
ne
croyais
pas?
a
possible!..."
"Ты
не
верила,
что
такое
вероятно!..."
Je
m'en
allai,
et
puis
voil?.
Я
ушла,
и
вот,
Mon
anecdote
finit
l?
Мой
рассказ
на
этом
закончен,
Car
cette
histoire
ne
comprend
Ведь
в
этой
истории
нет,
Ni
chute,
ni
moralit?
Ни
морали,
ни
развязки.
Mais
quand
je
suis
trop
affect?
e
Но
когда
я
слишком
утомлена,
Par
le
potins
que
l'on
colporte,
Слухами,
что
молва
разносит,
Par
les
scandales
d?
go?
tants,
Скандалами
грязными,
Par
les
proc?
d?
s
r?
voltants
И
поступками
отвратительными
Des
requins
de
la
politique,
Акул
политики,
Afin
de
mieux
m'?
loigner
d'eux
Чтобы
отвлечься
от
них,
Je
vais
passer
une
heure
ou
deux
Я
провожу
часок-другой
Dans
cette
petite
boutique...
В
этой
маленькой
лавке
милой...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Romeo Carles, Octave Hodeige
Attention! Feel free to leave feedback.