Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Ballet Des Coeurs
Das Ballett der Herzen
Dans
un
coin
de
la
ville,
In
einer
Ecke
der
Stadt,
Y
a
un
coeur
bien
tranquille
Da
ist
ein
ganz
stilles
Herz,
Qui
s'balance,
qui
s'balance.
Das
sich
wiegt,
das
sich
wiegt.
A
l'autre
bout
de
la
cité,
Am
anderen
Ende
der
Stadt,
Y
a
un
coeur
isolé
Da
ist
ein
einsames
Herz,
Qui
s'avance,
qui
s'avance.
Das
sich
nähert,
das
sich
nähert.
Ces
deux
coeurs,
on
dirait
Diese
zwei
Herzen,
man
könnte
meinen,
Deux
danseurs
d'un
ballet
Sind
zwei
Tänzer
eines
Balletts,
Qui
s'élancent,
qui
s'élancent.
Die
sich
erheben,
die
sich
erheben.
Ils
s'approch'nt,
ils
s'écartent,
Sie
nähern
sich,
sie
entfernen
sich,
Ils
se
crois'nt,
ils
repartent
Sie
kreuzen
sich,
sie
gehen
wieder,
Et
ils
dans'nt!
Und
sie
tanzen!
Mais
un
jour,
Aber
eines
Tages,
Sur
la
pointe
des
pieds
apparaît,
Auf
Zehenspitzen
erscheint,
Et
glissant
comme
sur
du
velours,
Und
gleitend
wie
auf
Samt,
Le
plus
grand
des
maîtres
de
ballet.
Der
größte
aller
Ballettmeister.
C'est
l'amour!
C'est
l'amour!
C'est
l'amour!...
Es
ist
die
Liebe!
Es
ist
die
Liebe!
Es
ist
die
Liebe!...
Et
l'amour
réunit
Und
die
Liebe
vereint
Les
deux
coeurs
épanouis
Die
zwei
erblühten
Herzen,
Qui
s'élancent,
qui
s'élancent.
Die
sich
erheben,
die
sich
erheben.
Moulinets,
battements,
Drehungen,
Schläge,
Pas
de
deux
tout
le
temps,
Pas
de
deux
die
ganze
Zeit,
Comme
ils
dansent!
Comme
ils
dansent!
Wie
sie
tanzen!
Wie
sie
tanzen!
Les
sourir's
et
les
joies
Das
Lächeln
und
die
Freuden
Tambourin'nt
chaque
fois
Trommeln
jedes
Mal
En
cadence,
en
cadence,
Im
Takt,
im
Takt,
Déchaînés,
passionnés
Entfesselt,
leidenschaftlich,
Martelés,
affaissés,
Gehämmert,
erschöpft,
Ils
s'avancent...
Sie
nähern
sich...
C'est
alors
qu'un
troisième
Da
erscheint
ein
drittes,
Apparaît,
et
de
même
Und
ebenso,
Il
s'avance,
il
s'avance...
Es
nähert
sich,
es
nähert
sich...
On
l'appelle
"joli
coeur".
Man
nennt
es
"schönes
Herz".
Il
sépare
les
deux
coeurs
Es
trennt
die
beiden
Herzen,
En
silence...
en
silence...
In
Stille...
in
Stille...
Grand
écart
et
défi,
Großer
Spagat
und
Herausforderung,
Volte-fac',
jalousie
Kehrtwende,
Eifersucht,
Qui
commence,
qui
commence
Die
beginnt,
die
beginnt
Et
puis
tout
recommence:
Und
dann
beginnt
alles
von
vorn:
Y
a
deux
coeurs
qui
s'élancent
Da
sind
zwei
Herzen,
die
sich
erheben
Dans
la
danse...
In
den
Tanz...
...Possession,
impatience...
...Besessenheit,
Ungeduld...
...Un
coeur
tué,
piétiné...
...Ein
Herz
getötet,
zertreten...
Et
puis
tout
recommence:
Und
dann
beginnt
alles
von
vorn:
Y
a
deux
coeurs
qui
s'élancent
Da
sind
zwei
Herzen,
die
sich
erheben
Dans
la
danse...
In
den
Tanz...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Norbert Glanzberg, Michel Rivgauche
Attention! Feel free to leave feedback.