Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien
souvent,
le
malheur
frappe
à
la
porte
Sehr
oft
klopft
das
Unglück
an
die
Tür
C'est
le
destin
qui
s'acharne
sur
nous
Es
ist
das
Schicksal,
das
sich
gegen
uns
verschworen
hat
Chaque
jour
nouveau
qui
vient
nous
apporte
Jeder
neue
Tag,
der
kommt,
bringt
uns
D'autres
tourments
qui
nous
rendent
plus
fous
Andere
Qualen,
die
uns
noch
verrückter
machen
Il
est
sur
nous,
il
est
là,
il
nous
guette
Es
ist
über
uns,
es
ist
da,
es
lauert
uns
auf
Il
nous
étreint,
il
nous
tient,
il
nous
prend
Es
umarmt
uns,
es
hält
uns,
es
nimmt
uns
Il
faut
surtout
ne
pas
perdre
la
tête
Man
darf
vor
allem
nicht
den
Kopf
verlieren
Et
puis
se
dire
doucement
Und
sich
dann
leise
sagen
Ça
passera
comme
le
reste
Das
wird
vergehen,
wie
alles
andere
Faut
pas
s'en
faire
pour
ça
Mach
dir
darüber
keine
Sorgen
Y
a
qu'à
faire
un
p'tit
geste
Man
muss
nur
eine
kleine
Geste
machen
Après,
on
n'y
pense
pas
Danach
denkt
man
nicht
mehr
daran
Il
ne
faut
pas
s'en
faire
Man
darf
sich
keine
Sorgen
machen
Le
bon
temps
reviendra
Die
guten
Zeiten
werden
wiederkommen
Oublions
nos
misères
Vergessen
wir
unser
Elend
Tout
s'arrange
ici-bas
Alles
regelt
sich
hier
unten
C'était
un
homme
aux
grands
yeux
tristes
et
sombres
Er
war
ein
Mann
mit
großen,
traurigen
und
dunklen
Augen
Il
m'adorait,
j'étais
folle
de
lui
Er
liebte
mich
abgöttisch,
ich
war
verrückt
nach
ihm
Mais
il
était
jaloux;
même
son
ombre
Aber
er
war
eifersüchtig;
sogar
sein
Schatten
Le
rendait
fou
lorsque
venait
la
nuit
Machte
ihn
verrückt,
wenn
die
Nacht
hereinbrach
Il
avait
peur
qu'un
jour
je
ne
me
lasse
Er
hatte
Angst,
dass
ich
eines
Tages
überdrüssig
werde
Et
que
je
parte
avec
un
autre
amant
Und
mit
einem
anderen
Liebhaber
davonlaufe
Alors
pour
que
son
grand
chagrin
s'efface
Damit
sein
großer
Kummer
verschwindet
Je
lui
disais
doucement
Sagte
ich
ihm
leise
Ça
passera
comme
le
reste
Das
wird
vergehen,
wie
alles
andere
Faut
pas
t'en
faire
pour
ça
Mach
dir
darüber
keine
Sorgen
T'as
qu'à
faire
un
p'tit
geste
Du
musst
nur
eine
kleine
Geste
machen
Après,
t'y
penseras
pas
Danach
denkst
du
nicht
mehr
daran
Il
ne
faut
pas
t'en
faire
Du
darfst
dir
keine
Sorgen
machen
Prends-moi
entre
tes
bras
Nimm
mich
in
deine
Arme
T'oublieras
tes
misères
Du
wirst
dein
Elend
vergessen
Tout
s'arrange
ici-bas
Alles
regelt
sich
hier
unten
Nous
nous
aimions
comme
dans
les
poèmes
Wir
liebten
uns
wie
in
Gedichten
Et
nous
passions
nos
jours
à
nous
le
dire
Und
wir
verbrachten
unsere
Tage
damit,
es
uns
zu
sagen
"C'est
pour
toujours,
mon
chéri,
que
je
t'aime"
„Es
ist
für
immer,
mein
Liebling,
dass
ich
dich
liebe“
Et
nos
baisers
ne
voulaient
pas
finir
Und
unsere
Küsse
wollten
nicht
enden
Il
est
parti,
emportant
tous
mes
rêves
Er
ist
gegangen
und
hat
all
meine
Träume
mitgenommen
Je
n'ai
plus
rien
ni
ses
yeux
ni
ses
bras
Ich
habe
nichts
mehr,
weder
seine
Augen
noch
seine
Arme
Je
n'ai
plus
que
des
pensées
dont
on
crève
Ich
habe
nur
noch
Gedanken,
an
denen
man
zugrunde
geht
Alors,
je
me
dis
tout
bas
Also
sage
ich
mir
leise
J'
vais
pas
m'en
faire
pour
ça
Ich
werde
mir
darüber
keine
Sorgen
machen
J'ai
qu'à
faire
un
p'tit
geste
Ich
muss
nur
eine
kleine
Geste
machen
Après,
j'y
penserai
pas
Danach
werde
ich
nicht
mehr
daran
denken
Je
ne
veux
pas
m'en
faire
Ich
will
mir
keine
Sorgen
machen
Peut-être
qu'un
autre
viendra
Vielleicht
kommt
ein
anderer
J'oublierai
mes
misères
Ich
werde
mein
Elend
vergessen
Tout
s'arrange
ici-bas
{x2}
Alles
regelt
sich
hier
unten
{x2}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Emer
Attention! Feel free to leave feedback.