Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Amants de Venise
Die Liebenden von Venedig
Elle
lui
disait,
"on
se
croirait
à
Venise"
Sie
sagte
ihm:
"Man
könnte
meinen,
wir
wären
in
Venedig"
Où
les
ruisseaux
débordaient
d'une
eau
grise
Wo
die
Rinnsteine
von
grauem
Wasser
überflossen
Comme
il
pleuvait
Wie
es
regnete
Comme
il
pleuvait
Wie
es
regnete
Elle
lui
disait,
"on
se
croirait
en
gondole"
Sie
sagte
ihm:
"Man
könnte
meinen,
wir
wären
in
einer
Gondel"
J'entends
ton
cœur
qui
joue
sa
barcarolle
Ich
höre
dein
Herz,
das
seine
Barkarole
spielt
Comme
il
pleuvait
Wie
es
regnete
Comme
il
pleuvait
Wie
es
regnete
Il
étaient
là,
blottis
dans
leur
roulotte
Sie
waren
dort,
eng
aneinander
gekuschelt
in
ihrem
Wohnwagen
Avec
la
nuit
et
l'orage
à
la
porte
Mit
der
Nacht
und
dem
Sturm
vor
der
Tür
Elle
lui
disait,
"on
se
croirait
à
Venise"
Sie
sagte
ihm:
"Man
könnte
meinen,
wir
wären
in
Venedig"
Il
répondait,
"mais
on
est
à
Venise"
Er
antwortete:
"Aber
wir
sind
in
Venedig"
Comme
ils
s'aimaient
Wie
sie
sich
liebten
Comme
ils
s'aimaient
Wie
sie
sich
liebten
Voici
les
feux
scintillant
par
centaines
Hier
sind
die
Lichter,
die
zu
Hunderten
funkeln
La
jolie
nuit
bariolée
de
lanternes
Die
hübsche
Nacht,
bunt
geschmückt
mit
Laternen
Ferme
les
yeux
Schließe
deine
Augen
Tu
verras
mieux
Du
wirst
besser
sehen
Mais
on
ne
voyait
qu'un
pauvre
réverbère
Aber
man
sah
nur
eine
arme
Straßenlaterne
Qui
n'éclairait
même
pas
leur
misère
Die
nicht
einmal
ihr
Elend
erhellte
Et
tout
là-bas,
au
coin
de
la
rue
Und
ganz
da
drüben,
an
der
Straßenecke
Une
petite
plaque
d'un
bleu
poli
Ein
kleines
Schild
aus
poliertem
Blau
Où
l'on
voyait,
écrit
dessus
Wo
man
lesen
konnte,
darauf
geschrieben
Porte
d'Italie
Porte
d'Italie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Plante, Marguerite Monnot
Attention! Feel free to leave feedback.