Edith Piaf - Les Deux Copains - translation of the lyrics into German

Les Deux Copains - Edith Piaftranslation in German




Les Deux Copains
Die zwei Freunde
Y avait une fois deux bons copains
Es waren einmal zwei gute Freunde,
Poil dans la main, rien dans la poche
Faul, aber mit leeren Taschen,
Mais des tas de choses dans la caboche
Jedoch mit vielen Dingen im Kopf,
Qui s'en allaient par les chemins
Die sich auf den Weg machten.
Y avait un p'tit et puis un grand
Da war ein Kleiner und ein Großer,
Le p'tit avait l'intelligence
Der Kleine hatte die Intelligenz,
Le grand il avait la puissance
Der Große hatte die Stärke.
Dans les coups durs, y se mettait devant
In schweren Zeiten stellte er sich vor ihn,
Et tous les deux, le petit et le grand
Und beide, der Kleine und der Große,
Le coeur joyeux allaient chantant
Gingen frohen Herzens singend,
Bras dessus, bras dessous comme des fous
Arm in Arm wie die Verrückten.
Tralalala, on s'en va
Tralalala, wir gehen fort,
Mais un jour on reviendra
Aber eines Tages kommen wir zurück,
On aura beaucoup bu
Wir werden viel getrunken haben
Et beaucoup retenu
Und viel behalten haben,
Rien qu'avec nos souvenirs
Nur mit unseren Erinnerungen
On pourra s'enrichir
Können wir uns bereichern,
Tralalala, on s'en va
Tralalala, wir gehen fort,
Mais un jour on reviendra
Aber eines Tages kommen wir zurück.
Ils eurent soif, ils eurent faim
Sie hatten Durst, sie hatten Hunger,
Crevèrent de froid, firent naufrage
Erfroren fast, erlitten Schiffbruch,
Se remplirent la tête d'un tas d'mirages
Füllten ihre Köpfe mit vielen Illusionen,
Se collèrent des ampoules plein les mains
Hatten Blasen an den Händen,
Ils s'en allaient tout droit devant eux
Sie gingen immer geradeaus,
Passant de l'Europe en Afrique
Von Europa nach Afrika,
Et puis de en Amérique
Und dann von dort nach Amerika.
Les v'là un jour revenus chez eux
Eines Tages kamen sie nach Hause zurück,
Et tous les deux, le petit et le grand
Und beide, der Kleine und der Große,
Le cœur joyeux allaient chantant
Gingen frohen Herzens singend,
Bras dessus, bras dessous comme des fous
Arm in Arm wie die Verrückten.
Tralalala, nous voilà
Tralalala, da sind wir,
C'est assez roulé comme ça
Es ist genug herumgezogen,
Approchez, les amis
Kommt näher, Freunde,
On a vu du pays
Wir haben viel von der Welt gesehen,
Rien qu'avec nos souvenirs
Nur mit unseren Erinnerungen
On va vous enrichir
Werden wir euch bereichern,
Tralalala, nous voilà
Tralalala, da sind wir,
C'est assez roulé comme ça
Es ist genug herumgezogen.
Ils se croyaient des types merveilleux
Sie hielten sich für wunderbare Typen,
Parce qu'ils savaient des tas d'histoires
Weil sie viele Geschichten kannten,
Mais personne ne voulait les croire
Aber niemand wollte ihnen glauben,
On ne les prenait pas au sérieux
Man nahm sie nicht ernst,
Et, dégoûtés, les deux copains
Und, enttäuscht, die beiden Freunde,
Froid dans le cœur, rien dans la poche
Kälte im Herzen, nichts in der Tasche,
Mais des tas de choses dans la caboche
Aber viele Dinge im Kopf,
Sont repartis par les chemins
Machten sich wieder auf den Weg,
Et tous les deux, le petit et le grand
Und beide, der Kleine und der Große,
Pleurs dans les yeux, s'en vont gueulant
Mit Tränen in den Augen, gehen sie fluchend,
Bras dessus, bras dessous bah, on s'en fout
Arm in Arm, ach, egal.
Tralalala, on s'en va
Tralalala, wir gehen fort,
Ces gens-là ne nous comprennent pas
Diese Leute verstehen uns nicht,
Y travaillent jusqu'au bout
Sie arbeiten bis zum Ende,
Pour finir dans un trou
Um in einem Loch zu enden,
Sans rien à se raconter
Ohne sich etwas erzählen zu können,
Quand y seront de l'autre côté
Wenn sie auf der anderen Seite sind,
Tralalala, on s'en va
Tralalala, wir gehen fort,
V'là notre soleil qui brille là-bas
Da scheint unsere Sonne dort drüben,
Tralalala, lalalala
Tralalala, lalalala.





Writer(s): Charles Borel-clerc, Raymond Asso


Attention! Feel free to leave feedback.