Edith Piaf - Les feuilles mortes - translation of the lyrics into German

Les feuilles mortes - Edith Piaftranslation in German




Les feuilles mortes
Die abgefallenen Blätter
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Oh! Ich wünschte so sehr, dass du dich erinnerst
Des jours heureux nous étions amis.
An die glücklichen Tage, als wir Freunde waren.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Zu dieser Zeit war das Leben schöner,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Und die Sonne heißer als heute.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Die abgefallenen Blätter werden schaufelweise aufgesammelt.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Du siehst, ich habe nicht vergessen...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Die abgefallenen Blätter werden schaufelweise aufgesammelt,
Les souvenirs et les regrets aussi
Die Erinnerungen und auch das Bedauern
Et le vent du nord les emporte
Und der Nordwind trägt sie fort
Dans la nuit froide de l'oubli.
In die kalte Nacht des Vergessens.
Tu vois, je n'ai pas oublié
Du siehst, ich habe nicht vergessen
La chanson que tu me chantais.
Das Lied, das du mir sangst.
C'est une chanson qui nous ressemble.
Es ist ein Lied, das uns ähnlich ist.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Du liebtest mich und ich liebte dich
Et nous vivions tous deux ensemble,
Und wir lebten beide zusammen,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Du, der du mich liebtest, ich, die ich dich liebte.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Aber das Leben trennt diejenigen, die sich lieben,
Tout doucement, sans faire de bruit
Ganz sanft, ohne Lärm zu machen
Et la mer efface sur le sable
Und das Meer löscht auf dem Sand
Les pas des amants désunis.
Die Schritte der getrennten Liebenden.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Die abgefallenen Blätter werden schaufelweise aufgesammelt,
Les souvenirs et les regrets aussi
Die Erinnerungen und auch das Bedauern
Mais mon amour silencieux et fidèle
Aber meine stille und treue Liebe
Sourit toujours et remercie la vie.
Lächelt immer und dankt dem Leben.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Ich liebte dich so sehr, du warst so hübsch.
Comment veux-tu que je t'oublie?
Wie willst du, dass ich dich vergesse?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Zu dieser Zeit war das Leben schöner
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Und die Sonne heißer als heute.
Tu étais ma plus douce amie
Du warst mein liebster Freund
Mais je n'ai que faire des regrets
Aber ich kann mit Bedauern nichts anfangen
Et la chanson que tu chantais,
Und das Lied, das du sangst,
Toujours, toujours je l'entendrai!
Werde ich immer, immer hören!





Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Andre Marie Prevert


Attention! Feel free to leave feedback.