Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les feuilles mortes
Die abgefallenen Blätter
Oh!
je
voudrais
tant
que
tu
te
souviennes
Oh!
Ich
wünschte
so
sehr,
dass
du
dich
erinnerst
Des
jours
heureux
où
nous
étions
amis.
An
die
glücklichen
Tage,
als
wir
Freunde
waren.
En
ce
temps-là
la
vie
était
plus
belle,
Zu
dieser
Zeit
war
das
Leben
schöner,
Et
le
soleil
plus
brûlant
qu'aujourd'hui.
Und
die
Sonne
heißer
als
heute.
Les
feuilles
mortes
se
ramassent
à
la
pelle.
Die
abgefallenen
Blätter
werden
schaufelweise
aufgesammelt.
Tu
vois,
je
n'ai
pas
oublié...
Du
siehst,
ich
habe
nicht
vergessen...
Les
feuilles
mortes
se
ramassent
à
la
pelle,
Die
abgefallenen
Blätter
werden
schaufelweise
aufgesammelt,
Les
souvenirs
et
les
regrets
aussi
Die
Erinnerungen
und
auch
das
Bedauern
Et
le
vent
du
nord
les
emporte
Und
der
Nordwind
trägt
sie
fort
Dans
la
nuit
froide
de
l'oubli.
In
die
kalte
Nacht
des
Vergessens.
Tu
vois,
je
n'ai
pas
oublié
Du
siehst,
ich
habe
nicht
vergessen
La
chanson
que
tu
me
chantais.
Das
Lied,
das
du
mir
sangst.
C'est
une
chanson
qui
nous
ressemble.
Es
ist
ein
Lied,
das
uns
ähnlich
ist.
Toi,
tu
m'aimais
et
je
t'aimais
Du
liebtest
mich
und
ich
liebte
dich
Et
nous
vivions
tous
deux
ensemble,
Und
wir
lebten
beide
zusammen,
Toi
qui
m'aimais,
moi
qui
t'aimais.
Du,
der
du
mich
liebtest,
ich,
die
ich
dich
liebte.
Mais
la
vie
sépare
ceux
qui
s'aiment,
Aber
das
Leben
trennt
diejenigen,
die
sich
lieben,
Tout
doucement,
sans
faire
de
bruit
Ganz
sanft,
ohne
Lärm
zu
machen
Et
la
mer
efface
sur
le
sable
Und
das
Meer
löscht
auf
dem
Sand
Les
pas
des
amants
désunis.
Die
Schritte
der
getrennten
Liebenden.
Les
feuilles
mortes
se
ramassent
à
la
pelle,
Die
abgefallenen
Blätter
werden
schaufelweise
aufgesammelt,
Les
souvenirs
et
les
regrets
aussi
Die
Erinnerungen
und
auch
das
Bedauern
Mais
mon
amour
silencieux
et
fidèle
Aber
meine
stille
und
treue
Liebe
Sourit
toujours
et
remercie
la
vie.
Lächelt
immer
und
dankt
dem
Leben.
Je
t'aimais
tant,
tu
étais
si
jolie.
Ich
liebte
dich
so
sehr,
du
warst
so
hübsch.
Comment
veux-tu
que
je
t'oublie?
Wie
willst
du,
dass
ich
dich
vergesse?
En
ce
temps-là,
la
vie
était
plus
belle
Zu
dieser
Zeit
war
das
Leben
schöner
Et
le
soleil
plus
brûlant
qu'aujourd'hui.
Und
die
Sonne
heißer
als
heute.
Tu
étais
ma
plus
douce
amie
Du
warst
mein
liebster
Freund
Mais
je
n'ai
que
faire
des
regrets
Aber
ich
kann
mit
Bedauern
nichts
anfangen
Et
la
chanson
que
tu
chantais,
Und
das
Lied,
das
du
sangst,
Toujours,
toujours
je
l'entendrai!
Werde
ich
immer,
immer
hören!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Andre Marie Prevert
Attention! Feel free to leave feedback.